學術翻譯批評

學術翻譯批評 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:社會科學文獻齣版社
作者:謝國先
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:2018-11
價格:73.50元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787520126830
叢書系列:
圖書標籤:
  • 廈大
  • 人類學
  • 學術翻譯
  • 翻譯批評
  • 翻譯理論
  • 對比語言學
  • 語用學
  • 文化研究
  • 文學翻譯
  • 社會語言學
  • 認知翻譯
  • 跨文化傳播
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

1980年以來,我國人文社會科學領域翻譯齣版瞭大量英文論著,對於我國讀者認識和藉鑒英美學者的研究成果做齣瞭巨大貢獻。但是,我國學術翻譯的質量普遍不高,優秀譯本少,平庸譯本多,一些譯本甚至涉嫌抄襲。《學術翻譯批評與研究》基於多種譯本與原著的對照閱讀和分析研究,評估和揭示譯本的價值,指齣譯本中的種種誤譯並分析誤譯的原因,探討提高學術翻譯質量的方法和途徑。

著者簡介

謝國先,海南熱帶海洋學院人文社會科學學院教授,曆史學博士。1963年生於四川省雷波縣,先後在重慶師範大學中文係漢語言文學專業(本科)、雲南大學中文係中國民間文學專業(碩士研究生)、雲南大學檔案係中國民族史專業(博士研究生)就讀。曾在雲南民族大學、三峽大學等處從事民族文學、民俗學、民族學、文化人類學等方麵的教學、研究和編輯工作。1997~1998年在加拿大不列顛哥倫比亞大學社會學和人類學係訪問一年。2002年在加拿大裏賈納大學授課一學期。齣版著作(含參著)5種,譯著(閤作翻譯)3種,發錶論文百餘篇。 最近十餘年關注人文社會科學英文論著漢譯質量,主持教育部2011年人文社會科學研究規劃基金項目“最近30年人類學英文論著漢譯質量分析”1項(2015年結題),發錶學術翻譯批評論文30餘篇。現正從事海南熱帶海洋學院課題“20世紀西方民族學英文論著漢譯質量研究”(經費20萬元)。

圖書目錄

第一章 翻譯的本質/1
第二章 學術翻譯與學術研究/34
第三章 學術翻譯質量的評價標準/76
第四章 學術翻譯對譯者的要求/83
第五章 學術翻譯的過程/129
第六章 學術著作譯本修訂和重譯/181
第七章 學術翻譯與文化産業/225
第八章 學術翻譯與學術翻譯批評/231
參考文獻/259
後 記/265

錶目錄
錶6-1 社科本重復華夏本誤譯的例證/184
錶6-2 社科本重復華夏本漏譯的例證/184
錶6-3 譯林本重復上海本誤譯的例證/184
錶6-4 譯林本重復上海本漏譯的例證/185
錶6-5 陝西本重復敦煌本誤譯的例證/187
錶6-6 安徽版《金枝》重復民間版《金枝》的詞語誤譯舉例/193
錶6-7 廣西《讀本》重復上海《論文選》誤譯的例證/195
錶6-8 廣西《讀本》中的新誤譯/203
錶6-9 商務版重復浙江版詞語誤譯的例證/210
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

又名中國人類學界翻譯水平大起底:以王銘銘等為例。

评分

很細心,值得一讀,查漏補缺,引以為戒

评分

又名中國人類學界翻譯水平大起底:以王銘銘等為例。

评分

又名中國人類學界翻譯水平大起底:以王銘銘等為例。

评分

又名中國人類學界翻譯水平大起底:以王銘銘等為例。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有