学术翻译批评

学术翻译批评 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:社会科学文献出版社
作者:谢国先
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2018-11
价格:73.50元
装帧:平装
isbn号码:9787520126830
丛书系列:
图书标签:
  • 厦大
  • 人类学
  • 学术翻译
  • 翻译批评
  • 翻译理论
  • 对比语言学
  • 语用学
  • 文化研究
  • 文学翻译
  • 社会语言学
  • 认知翻译
  • 跨文化传播
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

1980年以来,我国人文社会科学领域翻译出版了大量英文论著,对于我国读者认识和借鉴英美学者的研究成果做出了巨大贡献。但是,我国学术翻译的质量普遍不高,优秀译本少,平庸译本多,一些译本甚至涉嫌抄袭。《学术翻译批评与研究》基于多种译本与原著的对照阅读和分析研究,评估和揭示译本的价值,指出译本中的种种误译并分析误译的原因,探讨提高学术翻译质量的方法和途径。

作者简介

谢国先,海南热带海洋学院人文社会科学学院教授,历史学博士。1963年生于四川省雷波县,先后在重庆师范大学中文系汉语言文学专业(本科)、云南大学中文系中国民间文学专业(硕士研究生)、云南大学档案系中国民族史专业(博士研究生)就读。曾在云南民族大学、三峡大学等处从事民族文学、民俗学、民族学、文化人类学等方面的教学、研究和编辑工作。1997~1998年在加拿大不列颠哥伦比亚大学社会学和人类学系访问一年。2002年在加拿大里贾纳大学授课一学期。出版著作(含参著)5种,译著(合作翻译)3种,发表论文百余篇。 最近十余年关注人文社会科学英文论著汉译质量,主持教育部2011年人文社会科学研究规划基金项目“最近30年人类学英文论著汉译质量分析”1项(2015年结题),发表学术翻译批评论文30余篇。现正从事海南热带海洋学院课题“20世纪西方民族学英文论著汉译质量研究”(经费20万元)。

目录信息

第一章 翻译的本质/1
第二章 学术翻译与学术研究/34
第三章 学术翻译质量的评价标准/76
第四章 学术翻译对译者的要求/83
第五章 学术翻译的过程/129
第六章 学术著作译本修订和重译/181
第七章 学术翻译与文化产业/225
第八章 学术翻译与学术翻译批评/231
参考文献/259
后 记/265

表目录
表6-1 社科本重复华夏本误译的例证/184
表6-2 社科本重复华夏本漏译的例证/184
表6-3 译林本重复上海本误译的例证/184
表6-4 译林本重复上海本漏译的例证/185
表6-5 陕西本重复敦煌本误译的例证/187
表6-6 安徽版《金枝》重复民间版《金枝》的词语误译举例/193
表6-7 广西《读本》重复上海《论文选》误译的例证/195
表6-8 广西《读本》中的新误译/203
表6-9 商务版重复浙江版词语误译的例证/210
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

又名中国人类学界翻译水平大起底:以王铭铭等为例。

评分

很细心,值得一读,查漏补缺,引以为戒

评分

又名中国人类学界翻译水平大起底:以王铭铭等为例。

评分

又名中国人类学界翻译水平大起底:以王铭铭等为例。

评分

又名中国人类学界翻译水平大起底:以王铭铭等为例。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有