文化與社會的媒介化 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


文化與社會的媒介化

簡體網頁||繁體網頁
施蒂格·夏瓦
復旦大學齣版社
劉君
2018-7
176
40
平裝
復旦新聞與傳播學譯庫
9787309137309

圖書標籤: 傳播學  媒介化  文化  新聞齣版傳播  施蒂格·夏瓦  方法論  社會學  媒介研究   


喜歡 文化與社會的媒介化 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-08-02

文化與社會的媒介化 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

文化與社會的媒介化 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

文化與社會的媒介化 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



圖書描述

21世紀以來,隨著數字媒介的飛速發展,“媒介化”滲透進人們日常生活中的方方麵麵。

作為歐陸“媒介化”研究的頂尖學者,哥本哈根大學施蒂格·夏瓦教授在本書中追根溯源,完整地闡釋瞭“媒介化理論”的框架、內涵及演變過程,並揭示齣在“媒介邏輯”影響下,與人們密切相關的政治、宗教、遊戲和慣習四方麵的深刻變化。

《文化與社會的媒介化》是繼 “新媒體”係列譯叢之後,復旦大學齣版社重磅推齣的第一本係統介紹“媒介化”研究的譯著,相信它能給國內媒介研究領域的學者帶來富有啓發的洞見。

文化與社會的媒介化 下載 mobi epub pdf txt 電子書

著者簡介

施蒂格·夏瓦,博士,哥本哈根大學媒介、認知與傳播係教授,挪威卑爾根大學兼職教授(Professor II);研究興趣涵蓋新聞媒介、新聞學、媒介史、媒介與宗教、媒介與全球化。夏瓦教授是媒介化理論的主要奠基者之一,同時是《北極光》(Northern Lights: Film & Media Studies Yearbook)雜誌主編,並在包括《媒介、文化與社會》等傳播學、社會學等期刊上發錶論文。


圖書目錄


文化與社會的媒介化 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

雖然研究非常北歐本土化但是...stig hjarvard我來瞭!!(?)

評分

可讀性很強。媒介化與全球化、城鎮化和個體化的演進邏輯基本一緻。總體來說,四者都是從特殊到一般,逐漸成為生活中一種習焉不察的現象,但並非因為其本身的力量強大,而是與政治權力、社會階層以及文化等方麵互相交織,共同助推而成。

評分

將傳播研究納入社會學主流範式的一種嘗試,值得一讀。很喜歡從中介化到媒介化的視角轉變。不過,這本書涉獵比較廣,需要一些基本的社會學理論功底纔能理解。

評分

一頭一尾的梳理非常好,“媒介化”自身的理論價值還需要觀望,其實沒有覺得非常驚艷,倒是有一些論述可供性的篇幅比較給人以啓發。

評分

前兩章挺有意思的 後四章把媒介化作為一種中層理論分析在特定語境/現象下的影響及後果 大多是在前人研究下分析媒介化社會/新的文化環境下的變化 比如遊戲媒介化和波茲曼 慣習媒介化和理斯曼 缺點是數據簡單以及因為作者是丹麥人案例來自北歐 不過就像作者說的他就探討理論就好瞭說不清的交給實證吧

讀後感

評分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

評分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

評分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

評分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

評分

来吐两个槽: 1.书中对人名的翻译太不讲究了,同一个人为什么不统一下中文译名? 2.难以容忍的翻译错误,错得离谱,或许是译者错误地理解了原文意思。 举个例子,译文原文见本书p23,英文原文见原著p19,是前后连贯的三句话。我尝试给出正确译文。 1)英文原文——It should be...

類似圖書 點擊查看全場最低價

文化與社會的媒介化 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有