日本天才短歌诗人石川啄木代表作
周作人经典译本呈现
以平静缓慢的诗句道出生活的悲哀沉痛
将一瞬之感受化为吟咏生命的刹那美学
【编辑推荐】
★啄木的短歌取材日常,善于从私人生活的细微之处发现诗意,充满着悲哀、感伤的情绪,如同对生活无可奈何的叹息,总是能引起读者强烈的共鸣
★选用周作人的经典译本,用冲淡、简洁的文体最大限度还原啄木精简、稍纵即逝般的抒情。
★本书由著名旅日诗人、翻译家田原的长文导读。便于读者理解石川啄木的诗歌创作背景,在内容方面也更为丰富。
【内容简介】
本书是日本最伟大的短歌诗人石川啄木的代表作,收录石川啄木生前创作发表的《一握砂》和《可悲的玩具》两部短歌集以及《叫子和口哨》《可以吃的诗》等若干长诗和诗论。啄木打破了日本短歌三十一音一行的定例,创造了一种散文式的短歌新形式,不仅为日本诗歌的发展做出了重大的贡献,也影响了后世的许多诗人。
啄木的诗歌,取材日常,善于从私人生活的细微之处发现诗意。诗人一生坎坷的经历让他的诗歌时常充满着悲哀、感伤的情绪,如同对生活无可奈何的叹息。他的诗歌总是能引起读者强烈的共鸣,因为每个人都能在啄木的凝练的短歌之中发现自己生活的影子。
本书在周作人先生经典译本的基础上,邀请著名旅日诗人、翻译家田原先生进行补注并添五千字长文导读,以使读者能够全面感受啄木诗歌的魅力。
石川啄木 Ishikawa Takuboku(1886—1912)
日本明治时代诗人、小说家与评论家,被誉为日本的“国民诗人”,是浪漫主义和明星派代表人物。他打破了日本短歌三十一音一行的定例,开创了短歌新形式,开拓了日本近代抒情诗风,被认为“开创了日本短歌的新时代”。为日本诗歌的发展作出了重要贡献。
周作人(1885—1967)
周作人(1885-1967),中国散文家,翻译家。原名櫆寿,字启明,晚年改名遐寿,浙江绍兴人。青年时代留学日本,与兄树人(鲁迅)一起翻译介绍外国文学。一生著译传世约一千一百余万字,其中翻译作品居一半有余。
有一次参加一个出版交流活动,谈一本书的策划思路,谈到对读书与写作的看法,现场有个朋友问:“你自己为什么不写作?” 我给这个朋友的回答是:“我没法成为一个写作者。” 然后我复述了一段威廉·福克纳的话,那是我在《巴黎评论》里看到的。福克纳说:“艺术家是由恶魔所驱...
评分 评分据《周作人年谱》(张菊香、张铁荣编):一九五九年三月十日,“得人民文学出版社信,约先为翻译日本石川啄木的诗歌,即着手翻译”;五月十一日,“翻译日本石川啄木诗歌脱稿”;五月十五日,“校阅所译日本作家石川啄木诗歌讫”;一九六二年一月,“与卞立强合译的《石川啄木...
评分一握砂 3 对着大海独自一人, 预备哭上七八天, 这样走出了家门。 7 横卧在砂山脚下的,漂来的木头, 我环顾着四周, 试着对它说些话。 14 玩耍着背了母亲, 觉得太轻了,哭了起来, 没有走上三步。 18 在什么地方轻轻的有虫鸣着似的 百无聊赖的心情 今天又感到了。 20 ...
扫了几页
评分保持石川啄木的一贯诗风,敏感的心随时抓住风中飘来的刹那,和心中闪过的忧愁,那些旧乡、少女、长信啊,就是感觉诗人动不动就容易流泪
评分一位非常容易想哭的男诗人,哈哈。一次翻几页,这种阅读节奏比较好。
评分贴近生活的诗集,能看出作者热爱生活。
评分流鼻涕不比流泪强。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有