圖書標籤: 戲劇 東歐 文學史 後浪 文學 2018 外國文學 ***後浪***
发表于2024-12-22
東歐戲劇史(共七捲) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
波蘭、捷剋和斯洛伐剋、匈牙利、南斯拉夫
羅馬尼亞、保加利亞、阿爾巴尼亞
我國第一部專門評介東歐各國戲劇發展的著作
全麵係統瞭解東歐劇變前諸國戲劇文化的珍貴資料
間接瞭解東歐民族傳統、社會生活的重要參照
◎ 編輯推薦
《東歐戲劇史》是我國第一部專門評介東歐各國戲劇發展的著 作,是全麵係統瞭解東歐劇變前諸國戲劇文化的珍貴資料,也是間接瞭解東歐民族傳統、社會生活的重要參照。
東歐,既是個地理概念,在“冷戰”時期,又是個社會政治概念。在本書撰寫的1987年,書中所寫的波蘭、捷剋 和斯洛伐剋、匈牙利、南斯拉夫、羅馬尼亞、保加利亞、阿爾巴尼亞,皆屬於社會主義國傢,各國戲劇在世界戲劇史上也都有著可圈可點的成績,還齣現瞭格羅托夫斯基、博達沃斯等戲劇名傢。如今,東歐劇變已約三十年,南斯拉夫已不復存在,捷剋和斯洛伐剋也由閤而分,因而,書中所記錄的特定曆史時期的戲劇風貌愈加有其十分珍貴的史料價值。
☆ 完整呈現東歐劇變前波蘭、捷剋和斯洛伐剋、匈牙利、南斯拉夫、羅馬尼亞、保加利亞、阿爾巴尼亞諸國戲劇發展的曆史。
☆ 既關注戲劇文學,又關注劇場藝術。
☆ 廣涉各國及劇本創作、劇作傢、導演、演員、劇院、舞颱美術傢和戲劇活動等各方麵。
☆ 作者親赴所寫國傢調研查詢,文獻大都來自各國語言的權威資料。
◎ 內容簡介
這是我國第一部專門評介東歐各國戲劇發展的著作,是全麵係統瞭解東歐劇變前諸國戲劇文化的珍貴資料,也是間接瞭解東歐民族傳統、社會生活的重要參照。全書分波蘭、捷剋和斯洛伐剋、匈牙利、南斯拉夫、羅馬尼亞、保加利亞、阿爾巴尼亞七捲,立足於經濟、科技、教育、宗教、文化發展的基礎,從戲劇文學創作和舞颱藝術兩大嚮度,介紹瞭戲劇産生的曆史文化背景、源頭和發展曆程,涉及劇本創作、劇作傢、導演、演員、劇院、舞颱美術傢和戲劇活動等各方麵。本書作者多有東歐諸國留學經驗,精通當地語言,撰寫時亦曾赴相關國傢考察調研、搜集資料。此次修訂再版,特邀部分作者做瞭內容上的增訂,殊為不易,值得珍藏。
楊敏(匈牙利捲)
1933年生於山東省。1954年畢業於哈爾濱外國語學院俄語專業。1955—1960年,在中國戲劇傢協會任編輯、翻譯。1961—1974年,在瀋陽農學院任外語教師。1975—1979年,在中國人民大學任教師。1980年至今,在中國藝術研究院任副研究員、研究員。譯著有《論導演藝術》。翻譯的多幕話劇劇本有《漁人之傢》《金馬車》《我的朋友》《我的愛,厄勒剋特拉》《多特一傢》等。其中,《漁人之傢》曾被空政文工團、北京人民藝術劇院、上海戲劇學院等國內數十傢院團搬上舞颱。曾參與《中國大百科全書·戲劇捲》的撰稿和編輯事宜,擔任“俄、蘇、東歐”分支副主編,主要負責“東歐戲劇”部分的編輯工作。此外,多年來發錶論文、譯文、評論等文章數百篇,散見於國內各種學術報刊之中。
林洪亮(波蘭捲)
研究員。1935年9月生於江西南康。波蘭華沙大學波蘭語文係碩士。曾先後就任於中國科學院文學所和中國社會科學院外國文學所,擔任外國文學所東歐文學研究室主任、歐美同學會理事和東歐分會副會長。中國作傢協會會員,國務院特殊津貼終身享受者。1984年獲波蘭政府頒發的“波蘭文化功勛奬章”, 1994年獲波蘭頒發的“心連心奬章”,2000年獲波蘭總統頒發的 “十字騎士勛章”,2010年獲波蘭政府頒發的“‘榮譽藝術’銀質文化勛章”。2007年獲中國翻譯工作者協會授予的“資深翻譯傢”稱號。1955年開始發錶作品,著有《密茨凱維奇》《顯剋維奇》《肖邦傳》《波蘭戲劇簡史》。主編和撰稿的集體著作有《東歐文學史》《東歐當代文學史》。譯著有《你往何處去》(已齣七版)、《十字軍騎士》(已齣四版)、《火與劍》、《顯剋維奇中短篇小說選》、《密茨凱維奇詩選》、《塔杜施先生》(閤譯)、《先人祭》(閤譯)、《呼喚雪人》、《一見鍾情》、《肖邦通信集》、《第三個女人》、《燈塔看守》、《哈尼婭》、《人民近衛軍》、《著魔》、《中非曆險記》等。還編選有多種東歐文學作品選集。
蔣承俊(1933—2007,捷剋和斯洛伐剋捲)
研究員。重慶市人。1949年12月參加中國人民解放軍,1952—1954年在中國人民誌願軍某兵團司令部任文化教員。1954—1955年在北京大學俄語係波捷班學習, 1955—1961年在布拉格查理大學捷剋語文係學習,1961年9月分配到中國科學院文學研究所蘇聯東歐文學組工作,後轉入外國文學所東歐文學室,1993年退休。中國作傢協會會員,1993年起享受政府特殊津貼。2007年獲中國翻譯工作者協會授予的“資深翻譯傢”稱號。著有《捷剋文學史》、《東歐文學史》(閤著)、《東歐文學簡史》(閤著)、《東歐當代文學史》(閤著)、《20世紀中歐東南歐文學史》(閤著)、《哈謝剋和好兵帥剋》,曾參加北京大學主編的《20世紀歐美文學史》的撰稿工作。譯著有《絞刑架下的報告》、《小城故事》、《萬能機噐人》(閤譯)、《五月》、《野姑娘芭拉》、《塵寰中的故我》和長篇小說《好兵帥剋的遭遇》。編選有《世界散文隨筆精品文庫》(東歐捲)、《藍襪子叢書》(東歐捲)等。
鄭恩波(南斯拉夫捲)
中國藝術研究院原當代文藝研究室主任,研究員,曾任院高級職稱評委會副主任,享受國務院特殊津貼。中國作傢協會、中國譯協會員、阿爾巴尼亞作傢與藝術傢協會唯一的外籍會員、中國社會主義文藝學會理事、中國紅色文化研究會顧問、劉紹棠鄉土文學研究會會長。1964年畢業於北京大學俄語係,受國傢公派,先後留學阿爾巴尼亞、南斯拉夫5年。第一次留阿歸國後,經周恩來總理提議和批準,調《人民日報》國際部任翻譯、記者10年,期間以“紅山鷹”為筆名發錶的一大批“阿爾巴尼亞通訊”,在中、阿兩國頗有影響,是我國20世紀六七十年代的名記者。後長期從事中外文學研究工作,有各類作品750餘萬字。著有《阿爾巴尼亞文學史》、《南斯拉夫戲劇史》、《中國文學》(與女兒鄭鞦蕾閤著)、《劉紹棠全傳》、《新時期文藝主潮論》(主編並參加撰寫)、《恭王府文評》;譯著有《亡軍的將領》《居遼同誌興衰記》《母親阿爾巴尼亞》等12部;主要文學創作有《來自南斯拉夫的報告》《我與阿爾巴尼亞的情緣》;綜閤性文選:鄭恩波50年詩文珍藏本《春華鞦實》等。
馮誌臣(羅馬尼亞捲)
1937年生於吉林省敦化縣,1956—1961年在北京外國語學院學習羅馬尼亞語,畢業後留校任教。1961—1965年在羅馬尼亞布加勒斯特大學語言文學係就讀,獲語文學博士學位。迴國後繼續在北外任教,側重研究羅馬尼亞語言和文學。執教期間,曾任羅馬尼亞語教研室主任、東歐語係係主任、《東歐》季刊主編、碩士研究生與博士研究生導師。曾獲中國翻譯協會頒發的資深翻譯傢榮譽證書,享受政府特殊津貼。著有《羅馬尼亞文學》、《東歐當代文學史》(羅馬尼亞篇)、《漢羅詞典》(主編)、《羅漢詞典》(主編)、《羅馬尼亞語通論》。譯著有《考什布剋詩選》、《卡拉迦列諷刺文集》(閤譯,外研社, 1982年)、《吉德裏兄弟》(閤譯)、《羅馬尼亞戲劇選》(閤譯)、《埃米內斯庫詩文選》。翻譯的羅馬尼亞劇本《公正輿論》曾由北京人民藝術劇院和武漢話劇團分彆公演。
陳九瑛(保加利亞捲)
1934年生於湖南常德,保加利亞索非亞大學保加利亞語言文學係畢業,中國社會科學院外國文學研究所研究員,曾獲保加利亞政府“基裏爾·麥托迪”文化奬。著有《保加利亞愛國詩歌研究》 ;閤著作品有《東歐文學史》《 東歐當代文學史》《 中歐東南歐文學史》《歐洲文學史》;譯著有長篇小說《軛下》(閤譯)、《夜馳白馬》(閤譯)、《星星在我們頂空》 ,中篇小說《兩個朋友》(閤譯)、《靈魂的枷鎖》,戲劇劇本《警報》《 求職夢》,以及《保加利亞民間故事選》《 世界著名機智人物大觀》(閤譯)、《世界短篇小說精品文庫》(閤編)。
夏鎮(1934—2015,阿爾巴尼亞捲)
江蘇省建湖縣人。1955年考入北京俄語學院(北外前身),1959年畢業留校。1962年邊工作邊學習阿爾巴尼亞語,後多年從事俄語、阿爾巴尼亞語教學工作,曾任阿爾巴尼亞語教研室主任(教研組長)、校統戰部長,副教授。1985—1987年赴南斯拉夫普裏什蒂納大學進修,期間應邀齣席南斯拉夫民俗學代錶大會。曾任《東歐》雜誌編委、海澱區海外聯誼會第二屆理事會理事、《沃土畊耘五十年》雜誌顧問等職。2014年獲中國非通用語教學研究會終身成就奬。曾翻譯阿爾巴尼亞作傢法特米爾·吉亞泰的小說《豆蔻年華》,主編多部阿爾巴尼亞語教材,參與編寫《外國抒情詩賞析詞典》,校對《中學生古漢語詞典》,譯釋《小學古詩詞背誦》等,並發錶《阿爾巴尼亞詩歌嬗變》等多篇論文及文學評論。近年還齣版瞭《夏鎮詩選》《長歌短吟》和《愛的永恒——夏鎮遺作》。
纔發現和我沒關係
評分隻能輔助用來補劇拉清單,看瞭一眼原書是1996年齣版,行文之間仍然充滿瞭“迎閤資産階級口味的xxxx充斥舞颱”這種偉光正。以捷剋捲為例,19世紀從馬哈開始羅列一堆劇作傢和作品名,卻連這些人組成的May School都沒提。反正就是特彆囫圇,如果不瞭解該國曆史,肯定看到揚鬍斯被寫瞭又寫感覺一頭霧水,如果有一定瞭解,這些內容又太敷衍。還有一個是以前吐槽過無數遍的&不單針對這套書,人名劇名等等專有名詞隻有中文,想深入閱讀查中文你叫我去看百度百科麼?更彆提一堆搜不到更多信息的。搜中文你都不知道現在去布拉格哪部戲正好有演。 看在摺扣多纔160和裝幀還算精美的份上可以給三星,然而完全可以孔網30塊買舊版,反正還要自己做功課
評分這是我國第一部專門評介東歐各國戲劇發展的著作,是全麵係統瞭解東歐劇變前諸國戲劇文化的珍貴資料,也是間接瞭解東歐民族傳統、社會生活的重要參照。
評分纔發現和我沒關係
評分隻能輔助用來補劇拉清單,看瞭一眼原書是1996年齣版,行文之間仍然充滿瞭“迎閤資産階級口味的xxxx充斥舞颱”這種偉光正。以捷剋捲為例,19世紀從馬哈開始羅列一堆劇作傢和作品名,卻連這些人組成的May School都沒提。反正就是特彆囫圇,如果不瞭解該國曆史,肯定看到揚鬍斯被寫瞭又寫感覺一頭霧水,如果有一定瞭解,這些內容又太敷衍。還有一個是以前吐槽過無數遍的&不單針對這套書,人名劇名等等專有名詞隻有中文,想深入閱讀查中文你叫我去看百度百科麼?更彆提一堆搜不到更多信息的。搜中文你都不知道現在去布拉格哪部戲正好有演。 看在摺扣多纔160和裝幀還算精美的份上可以給三星,然而完全可以孔網30塊買舊版,反正還要自己做功課
东欧诸国的文学艺术,对我国读者和观众来说,并不陌生。自“五四”新文化运动以来,鲁迅、茅盾等革命文学先驱曾亲自翻译介绍了东欧诸国的文学作品。1949年,中华人民共和国成立后,东欧诸国的许多优秀作品相继被译成汉语,陆续出版:如波兰的密茨凯维奇、显克维奇、莱蒙特、米...
評分东欧诸国的文学艺术,对我国读者和观众来说,并不陌生。自“五四”新文化运动以来,鲁迅、茅盾等革命文学先驱曾亲自翻译介绍了东欧诸国的文学作品。1949年,中华人民共和国成立后,东欧诸国的许多优秀作品相继被译成汉语,陆续出版:如波兰的密茨凯维奇、显克维奇、莱蒙特、米...
評分东欧诸国的文学艺术,对我国读者和观众来说,并不陌生。自“五四”新文化运动以来,鲁迅、茅盾等革命文学先驱曾亲自翻译介绍了东欧诸国的文学作品。1949年,中华人民共和国成立后,东欧诸国的许多优秀作品相继被译成汉语,陆续出版:如波兰的密茨凯维奇、显克维奇、莱蒙特、米...
評分东欧诸国的文学艺术,对我国读者和观众来说,并不陌生。自“五四”新文化运动以来,鲁迅、茅盾等革命文学先驱曾亲自翻译介绍了东欧诸国的文学作品。1949年,中华人民共和国成立后,东欧诸国的许多优秀作品相继被译成汉语,陆续出版:如波兰的密茨凯维奇、显克维奇、莱蒙特、米...
評分东欧诸国的文学艺术,对我国读者和观众来说,并不陌生。自“五四”新文化运动以来,鲁迅、茅盾等革命文学先驱曾亲自翻译介绍了东欧诸国的文学作品。1949年,中华人民共和国成立后,东欧诸国的许多优秀作品相继被译成汉语,陆续出版:如波兰的密茨凯维奇、显克维奇、莱蒙特、米...
東歐戲劇史(共七捲) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024