萊濛托夫創作的《當代英雄》具有豐厚的社會內容和心理內容,並用極其優美的散文體寫成,在俄國小說史和散文史的發展中起瞭重要作用。
這部小說的敘述手法亦略有特彆之處:由敘述者的第一人稱轉為插入文本的第一人稱,也即從外部視角過渡到主人公的內聚焦敘事,藉助敘述主體的遞進關係,寄寓瞭逐層深入的自審意識。實際上,作者心目中的畢巧林正是自己同代人的畫像,他要畫齣這一代人的人格缺陷以警示世人。
作者:(俄羅斯)萊濛托夫 編者:柳鳴九 譯者:呂紹宗
柳鳴九,1934年生,湖南長沙人。1953年畢業於湖南省立一中,同年考入北京大學西語係,畢業後,赴中國社會科學學部文學研究所工作,1964年轉到中國社會科學院外國文學研究所,1981年後,多次赴美國、法國進行學術考察。現任中國社會科學院外國文學研究所研究員、南歐拉美文學研究室主任、研究生院外文係教授、中國法國文學研究會會長、中國外國文學研究會理事、中國作傢協會會員、國際筆會中心會員。
柳鳴九先生一生潛心研究,甘於寂寞,淡泊名利,勤奮寫作,可謂著譯等身。2000年,在法國巴黎大學被正式選定為博士論文專題對象。2006年,獲中國社會科學院學術稱號“終身榮譽學部委員”。曾著有《法國文學史》(三捲本)、《走進雨果》《法蘭西風月談》《山上山下》等;翻譯作品有《雨果文學論文選》《莫泊桑短篇小說》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品獲“國傢圖書奬提名奬”,一部作品獲“中國圖書奬”。呂紹宗,俄羅斯文學學者,翻譯傢,散文作傢。1964年鄭州大學畢業後到中國科學院(現中國社科院)外國文學研究所,1995年到莫斯科大學做研究,同年加入中國作傢協會。學術研究以諷刺文學為豐,代錶作有《我是用做實驗的狗——左琴科研究》:譯有長篇小說《當代英雄》《經理的苦惱》《左琴科幽默諷刺作品集》,中篇小說《牆》《未婚夫日記》及閤譯長篇小說《希望之城》《伊戈爾·薩沃維奇》,譯文選入我國高校翻譯課教材、高校文學名著賞析教材、《名傢點評·外國短篇小說中學生讀本》《世界短篇小說名著鑒賞辭典》《世界短篇小說經典》等;散文創作包括學林今昔、人世體察、域外遊記和隨筆等,曾散居報刊20年,現選部分結集。
不得不说莱蒙托夫的文笔有种莫名的吸引力,即使是读着译本思维也不由得被牵着走了。如果说在读“我”的叙述时还是作为一个旁观者的身份,到毕巧林的日记部分时我已经完全地融入进去了,把自己当成了当事人之一。一边看一边不断地问自己:如果我是毕巧林,我也会像他一样...
評分首先要说,这个书名翻译的有问题。原文Герой нашего времени 其中Герой 相当于英语的 hero 也可以做 主角的意思 作者在序言也说了这个意思 我是学俄语文学专业的,专业课要求看的,暂时程度看不了原文,先看中文的 长大的以后,娱乐的东西太多,古典...
評分俄国文学史上多余人的形象是沿着拜伦式的英雄一路发展下来的,即指那些经历过人生重创,对于世界有清醒的意识,却无法在这个世界施展拳脚,又因他人的不理解或厌弃而痛苦不堪的典型。从普希金的叶甫盖尼·奥涅金到莱蒙托夫《当代英雄》里的毕巧林,一个变化就是从游戏人生到彻...
評分贵族青年军官毕巧林去高加索一个产矿泉水的疗养地服役,遇到一个令人很讨厌的士官生格鲁什尼茨基。有一公爵夫人带了独女梅丽公爵小姐也在那里疗养;那士官生拼命讨好追求梅丽;梅丽只是敷衍实际对毕巧林有意。毕巧林为了教训已升为军官的格鲁什尼茨基,假意接近梅丽,梅丽却真...
評分《当代英雄》是19世纪俄罗斯文学家米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫一部长篇小说,是世界文学史上真正的经典之作之一。莱蒙托夫在1841年27岁时死于休假后回部队途中的一场决斗,一如小说主人公毕巧林在去波斯途中毫无目的毫无意义地死在路上,同样具有悲剧彩。 小说...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有