傅雷以翻譯傢聞名,學養精深,但於美術及音樂理論與欣賞,造詣頗高,而常為其翻譯盛名所掩。他做人處世,耿介正直,兼備中國知識分子傳統品德與現代精神,堪稱典範。《這難得的世間》廣集瞭傅雷畢生著述,包括散文、文藝評論、著譯序跋、美術論著、音樂論著等,縱觀《這難得的世間》,不但能於此理解傅雷全人,更足以知人論世,具有很高文化價值和曆史價值。
1908年4月7日-1966年9月3日,中國著名的翻譯傢、作傢、教育傢、美術評論傢,早年留學法國巴黎大學,他翻譯瞭大量的法文作品,其中包括巴爾紮剋、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名傢著作。20世紀60年代初,傅雷因在翻譯巴爾紮剋作品方麵的卓越貢獻,被法國巴爾紮剋研究會吸收為會員。代錶作:《傅雷傢書》、《約翰·剋裏斯多夫》、巨人三傳(《貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》)、巴爾紮剋全係列、《世界美術名作二十講》。
首先封面设计很美,孤独又倔强的枝桠没有树叶却充满生命力和希望,纸质非常好,前面有世界名画彩印配了傅雷先生的名句,书后面还附有世界名家名曲的折页很实用很贴心。读这本书,在字里行间,完完全全可以感受傅雷内在的灵魂,他的胸襟与他对生命的认识、对现实的关怀和对美好...
評分 評分这难得的世间,世间难得,人更难得。傅雷之名,如雷贯耳,以译者闻名,将诸西方大家作品带入国人的视野。但是要知道,好的译者要拥有和作者一般的胸怀的文底,方能在作品中对话,流畅的转达作者的意思,翻译语言,不仅仅是词句的转换而已。本书中收录的确实傅雷原创的文字,或...
評分只是读这名字,就会莫名觉得春风拂面吧 罗曼罗兰说,艺术是一种享受,是一切享受中最迷人的享受。是的,我又想起廷,这几个月,最大的收获可不就是艺术的享受。 整部书其实和我的想象是有点差距的。傅雷既没有集中在某一点,专讲艺术或育儿或随笔,而是各方面都涉及的;另一方...
評分在一个看手机比看书多的年代,要读一本书真不易,我们更愿意通过手机看公众号等社交媒体去获取。社交媒体质量参差不齐,分分钟被人卖了还不知道。没有纯粹的大V,多少携带私心,带点个人利益,甚至还可能是知一点就顺口开河。与其看这些大V,为何不看一个真正的大家——傅雷的...
好難懂( ̄∇ ̄)
评分先生真是太有智慧瞭,許多句子如今聽來也還是很有道理。
评分先生真是太有智慧瞭,許多句子如今聽來也還是很有道理。
评分之前隻聽過傅雷傢書非常有名,但從來沒看過傅雷的作品,這本書算是他的作品集,也算從他的文集中勾勒齣一個大緻的形象。也許他本來就不是肖邦那種敏感細膩的藝術傢,所以在他的文字裏讀到瞭錚錚鐵骨。
评分考研時候需要勵誌,看瞭傅雷翻譯的約翰剋裏斯朵夫,深深的被鼓舞,從那以後看到傅雷寫的和翻譯的書都忍不住想看。沒有一點藝術細胞的我看這書有點費勁,不過也不妨從中有所學習
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有