傅雷以翻译家闻名,学养精深,但于美术及音乐理论与欣赏,造诣颇高,而常为其翻译盛名所掩。他做人处世,耿介正直,兼备中国知识分子传统品德与现代精神,堪称典范。《这难得的世间》广集了傅雷毕生著述,包括散文、文艺评论、著译序跋、美术论著、音乐论著等,纵观《这难得的世间》,不但能于此理解傅雷全人,更足以知人论世,具有很高文化价值和历史价值。
1908年4月7日-1966年9月3日,中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,早年留学法国巴黎大学,他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。代表作:《傅雷家书》、《约翰·克里斯多夫》、巨人三传(《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》)、巴尔扎克全系列、《世界美术名作二十讲》。
这世间的模样,在同一个时期里,始终都是以一种一般无二的姿态延伸着,然后在它的枝枝叉叉上开出绚丽的花朵。这些花有的叫做诗歌,有的叫做音乐,有的叫做哲学……只是他们绽放的位置或许高过了大多数人的头顶,或许隐藏在了纷繁的景象当中,这难得的世间里无数美景,未必能够...
评分 评分犹记得上学时,躲在课桌后,废寝忘食如痴如醉地读完了人民文学出版社的四卷本《约翰•克里斯多夫》。老师在课堂上讲的东西全然不知,甚至十多年后书里的内容也忘得差不多,但那种阅读的享受和欣喜依然记忆犹新。同样记住的还有一个如雷贯耳的名字——傅雷。《巨人三传》也是...
评分在一个看手机比看书多的年代,要读一本书真不易,我们更愿意通过手机看公众号等社交媒体去获取。社交媒体质量参差不齐,分分钟被人卖了还不知道。没有纯粹的大V,多少携带私心,带点个人利益,甚至还可能是知一点就顺口开河。与其看这些大V,为何不看一个真正的大家——傅雷的...
评分只是读这名字,就会莫名觉得春风拂面吧 罗曼罗兰说,艺术是一种享受,是一切享受中最迷人的享受。是的,我又想起廷,这几个月,最大的收获可不就是艺术的享受。 整部书其实和我的想象是有点差距的。傅雷既没有集中在某一点,专讲艺术或育儿或随笔,而是各方面都涉及的;另一方...
如果作者从小就能像母亲一样信奉佛祖,而不是反迷信、反一切宗教、反道场祭祖先,或者是到西方社会后,能耳濡目染地再次接受宗教,他的人生将会改写。仅仅凭着“学贯东西”、“识通古今”的学问和知识,就能找到生命的意义吗?
评分考研时候需要励志,看了傅雷翻译的约翰克里斯朵夫,深深的被鼓舞,从那以后看到傅雷写的和翻译的书都忍不住想看。没有一点艺术细胞的我看这书有点费劲,不过也不妨从中有所学习
评分大约,那个时代的文字,仿佛都是那么难读吧...
评分先生真是太有智慧了,许多句子如今听来也还是很有道理。
评分先生真是太有智慧了,许多句子如今听来也还是很有道理。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有