2017年是智利诗人贡萨洛·罗哈斯(Gonzalo Rojas,1917-2011)的百年诞辰。智利大使馆联合智利“贡萨洛·罗哈斯基金会”欲为纪念诗人百年诞辰出版一部作品选。所译诗篇由基金会初步挑选,译者和编辑酌情删减,选出的诗歌均是诗人最具代表性的诗歌,体现诗人不同人生阶段和境遇的心境和思想,具有很高的欣赏价值。
贡萨洛•罗哈斯
1916年生于智利,拉美“文学爆炸”运动的推动者,也是继巴勃罗•聂鲁达之后拉丁美洲又一位杰出的诗人。曾任智利驻华使馆文化参赞(1971-1972)。主要诗作有《人类的苦难》《抗拒死亡》《黑暗》《诗五十首》《领悟及其他》《天空集》《疯狂的爱情》等。2003年获得西班牙语世界的文学最高奖——塞万提斯奖。在诗人百年诞辰之际,商务印书馆与智利驻华大使馆、贡萨洛•罗哈斯基金会合作,翻译出版罗哈斯诗歌选集《太阳是唯一的种子》以为纪念,这也是贡萨洛•罗哈斯的首部中译本诗集。
贡萨洛•罗哈斯 1916年生于智利,拉美“文学爆炸”运动的推动者,也是继巴勃罗•聂鲁达之后拉丁美洲又一位杰出的诗人。曾任智利驻华使馆文化参赞(1971-1972)。主要诗作有《人类的苦难》《抗拒死亡》《黑暗》《诗五十首》《领悟及其他》《天空集》《疯狂的爱情》等。...
评分贡萨洛•罗哈斯 1916年生于智利,拉美“文学爆炸”运动的推动者,也是继巴勃罗•聂鲁达之后拉丁美洲又一位杰出的诗人。曾任智利驻华使馆文化参赞(1971-1972)。主要诗作有《人类的苦难》《抗拒死亡》《黑暗》《诗五十首》《领悟及其他》《天空集》《疯狂的爱情》等。...
评分贡萨洛•罗哈斯 1916年生于智利,拉美“文学爆炸”运动的推动者,也是继巴勃罗•聂鲁达之后拉丁美洲又一位杰出的诗人。曾任智利驻华使馆文化参赞(1971-1972)。主要诗作有《人类的苦难》《抗拒死亡》《黑暗》《诗五十首》《领悟及其他》《天空集》《疯狂的爱情》等。...
评分贡萨洛•罗哈斯 1916年生于智利,拉美“文学爆炸”运动的推动者,也是继巴勃罗•聂鲁达之后拉丁美洲又一位杰出的诗人。曾任智利驻华使馆文化参赞(1971-1972)。主要诗作有《人类的苦难》《抗拒死亡》《黑暗》《诗五十首》《领悟及其他》《天空集》《疯狂的爱情》等。...
评分贡萨洛•罗哈斯 1916年生于智利,拉美“文学爆炸”运动的推动者,也是继巴勃罗•聂鲁达之后拉丁美洲又一位杰出的诗人。曾任智利驻华使馆文化参赞(1971-1972)。主要诗作有《人类的苦难》《抗拒死亡》《黑暗》《诗五十首》《领悟及其他》《天空集》《疯狂的爱情》等。...
罗哈斯谈到“口吃者”这个形象(《太阳和死神》《练气息》《口吃者》三篇中),作为一种述说之困难的描述:“当我说话时,就好像在和气打交道,后者胜利了并有了敏感的实体。”连贯的流畅的语言是难以达到的,这意味着一个明晰的世界。况且语言不可能明晰,永远不可能有到位的词,需要不停地开口。然而世界的混沌、碎片化,恰恰是诗歌得以可能的条件,存在诗意的模糊:“为了诉说自己/我口中只有一个词语/在我自行折磨的清醒里/我口吃的舌/只能命名一半的视觉/就像那位盲人/面对无情的太阳哭泣。”坚持道说,“坚持以空洞的双眼注视着太阳”,便是诗人的任务。
评分虽然给不出满分但他真的非常可爱(怎么那么surrealism啊),话多又天真,拉丁文与爵士乐!勿学庞德!
评分从“有言在先”中感受到思想的共鸣。 “语言会持久,如同寂静,无寂静即无语言。 技术至上终将过去,如同其他瘟疫一样。 你真正热爱的东西,谁也夺不走。 词语在燃烧:我觉得他们有一种声音,超越所有的含义,有一种光芒,甚至有极其特殊的重量。 神圣的启示是好的,但现实又如何呢? 事情明摆着,遍地坟墓。” 尽管看评论,颇有些微词,但还是看完了。前半部的大部分诗篇都能读到心里去。
评分请在激流中畅游,记住,记住
评分“我在闪电中飞翔,至今依然在闪电中燃烧。”“闪电这个词,对我而言,比夜间的磷光更神奇。它是闪烁,同时是光明,是光明献给我们的瞬间,又是阴影对我们的诱惑。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有