鄧慧恩,清華大學台灣文學研究所兼任助理教授,清華大學通識教育中心兼任助理教授。清華大學台灣文學研究所碩士,國立成功大學台灣文學所博士。
日治時期台灣知識分子的翻譯活動,因為處於多種語言狀態的特殊性,而呈現出獨特的自成一格的翻譯走向,翻譯活動將域外的文學觀念、文藝思潮文體意向引進,將差異與異己的思想推進到原本沒有這些元素的文化當中。本書梳理日治時期三位重要作家:賴和、楊逵、張我軍的翻譯活動,輔以當時重要的報紙刊物的翻譯文章的整理,首次呈現、分析台灣日治時期知識分子的翻譯作品與其意義。
评分
评分
评分
评分
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有