牧歌 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024


牧歌

简体网页||繁体网页
[古罗马] 维吉尔
广西师范大学出版社
理想国
党晟
2017-1-1
170
36.00
精装
9787549587544

图书标签: 维吉尔  古罗马  诗歌  文学  经典  外国文学  理想国  文学经典   


喜欢 牧歌 的读者还喜欢




点击这里下载
    


想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-21

牧歌 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

牧歌 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

牧歌 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024



图书描述

★维吉尔,罗马帝国的国民诗人,后世文人不竭的灵感之源——罗马帝国时期,凡受过教育的罗马人都熟知他的诗句,奥古斯都大帝也是他的忠实读者;维吉尔的作品被视为神话典故汇编、历史和百科知识的源泉;但丁把他当作保护人和向导,雨果称他为神圣的老师,T. S. 艾略特认为他是“整个欧洲的经典作家”。

★罗马文学黄金时代的不朽诗篇,寄寓我们对诗意生活的向往——“牧歌—田园诗”的源头和典范,诗句哀而不伤,情感沉郁悲怆。

★好读的经典,中文版依据拉丁文底本精心译出,以散文诗的形式呈现原作美感——译者党晟为全书加注,详细讲解《牧歌》背后的神话传说和文学典故。

★配有精美插图,十余幅欧洲绘画史上的杰作诠释古典之美——图籍并重,体现与牧歌—田园诗平行的艺术传统。

【内容简介】

《牧歌》是古罗马诗人维吉尔的重要作品,由10首短诗组成,以诗意的语言讲述古罗马时期的田园风光、牧人生活与爱情故事,想象奇瑰、文字凝炼,被奉为拉丁语文学的典范。本书依据拉丁文底本译出,译文采用散文诗的形式,译者党晟为全书加注并撰写导言和后记。书中配有插图,借欧洲绘画史上的11幅杰作呈现诗文的意境和美感。

【名人推荐】

★贺拉斯:维吉尔诗句中的婉约和淹雅,是田园之中缪斯的赠予。

★但丁:你是众诗人的火把,一切的光荣归于你!

★维克多·雨果:维吉尔!啊,诗人!我神圣的老师!

★T. S. 艾略特:任何现代语言都无法培养出一位维吉尔式的经典作家。我们的经典作家就是整个欧洲的经典作家,他就是维吉尔。

牧歌 下载 mobi epub pdf txt 电子书

著者简介

【作者】

普布留斯•维吉留斯•马罗(Publius Vergilius Maro,公元前70—前19),通称维吉尔,古罗马诗人,主要作品有《牧歌》《农事诗》《埃涅阿斯纪》,被公认为欧洲文学史上举足轻重的人物,影响了包括但丁、莎士比亚、弥尔顿和济慈在内的诸多后世作家。罗马帝国时期,维吉尔的作品是学校教材,凡受过教育的罗马人都熟知他的诗句;中世纪,他的形象与作品均被赋予神学意义;文艺复兴时期之后,效仿与致敬之作仍层出不穷;两次世界大战期间,维吉尔更被誉为“西方之父”,成为欧洲知识分子反思共同文化源流的一个基点。

【译者】

党晟,独立学者。曾任西安联合大学艺术学院院长、日本京都造型艺术大学客座教授。主要从事中国艺术史研究,兼及西方文艺理论著作的翻译。曾与友人合作翻译贡布里希的《艺术的历程》(The Story of Art)、雷德侯的《万物》(Ten Thousand Things)。始于对风景画的兴趣,近年潜心研读欧洲古典田园诗,汉译《牧歌》是其涉足此一领域所取得的成果。


图书目录


牧歌 pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

译文的风格实验并不成功

评分

#翻译争议颇多,但仍值得一读。哀而不伤,皆因开阔的意境吧。艾略特说得有道理,我们需要经典,延续文明的脉络,重拾衡量事物的尺度,然后远离混淆智慧与知识的“狭隘意识”。

评分

6/10 敬佩作者考证精细、注疏繁密的功力。看得出来,在遣词造句的层面上译者尽其所能想表现出汉语的典雅隽永。可是,凡事就怕过度。过于沉溺于遣词措句,想套用诗骚体进行翻译,这不是不可以,而是在翻译的准确性、可读性和优雅性上难以平衡。这版《牧歌》的翻译让我感觉有些拗口,甚至有矫枉过正之嫌。华丽词藻的使人不忍卒读,在文字上过度倾注注意力使得其背后热烈的情感的感受被挤压。 书中译者简介中提到党先生近年潜读古典作品,如党君有意继续翻译工作,衷心希望在文体选择和可读性的平衡上略有斟酌。 理想国给这版的封面、排版的设计都很棒,有做丛书系列的感觉(能做一套古希腊罗马的田园-讽刺诗集也是十分造福众读者的,甚至考虑和文景配合。读者远比出版社想象的饥渴。)

评分

“曼图亚生育了我,卡拉布里亚夺去我的生命, 如今帕忒诺佩又将我收留。我曾讴歌牧场、田园和领袖。”

评分

6/10 敬佩作者考证精细、注疏繁密的功力。看得出来,在遣词造句的层面上译者尽其所能想表现出汉语的典雅隽永。可是,凡事就怕过度。过于沉溺于遣词措句,想套用诗骚体进行翻译,这不是不可以,而是在翻译的准确性、可读性和优雅性上难以平衡。这版《牧歌》的翻译让我感觉有些拗口,甚至有矫枉过正之嫌。华丽词藻的使人不忍卒读,在文字上过度倾注注意力使得其背后热烈的情感的感受被挤压。 书中译者简介中提到党先生近年潜读古典作品,如党君有意继续翻译工作,衷心希望在文体选择和可读性的平衡上略有斟酌。 理想国给这版的封面、排版的设计都很棒,有做丛书系列的感觉(能做一套古希腊罗马的田园-讽刺诗集也是十分造福众读者的,甚至考虑和文景配合。读者远比出版社想象的饥渴。)

读后感

评分

没办法,好想懂拉丁文但是没有那个学习的条件,于是找了好几个Theoi和Project Gutenburg上的英文译本试着综合起来理解,翻译了两篇半的作品,第一篇达佛尼斯之死只完成了三分之一,句子理解起来好难,第二篇和第三排倒是艰难地啃完了。因为偶然接触到维吉尔的《牧歌》,被党晟...  

评分

评分

公元前1世纪,罗马政局动荡,群雄争霸,民不聊生,维吉尔的《牧歌》由此而生,它既是旧时代的挽歌,也是新时代的赞歌。 诗歌篇幅不长,翻译却是个难活,阅读更是考验能力,要知道历史,也要有想象力。 借着导言、注脚、稀薄的自我意识,隔岸眺望吧。 全书由十首短诗组成,回环...  

评分

公元前1世纪,罗马政局动荡,群雄争霸,民不聊生,维吉尔的《牧歌》由此而生,它既是旧时代的挽歌,也是新时代的赞歌。 诗歌篇幅不长,翻译却是个难活,阅读更是考验能力,要知道历史,也要有想象力。 借着导言、注脚、稀薄的自我意识,隔岸眺望吧。 全书由十首短诗组成,回环...  

评分

为写作本学期Comparative Literature课程论文,正在对比杨宪益先生和本书译者的翻译版本。粗看之下已经发现几个毒点,研究完后或会进一步展开批评: 1. 加戏过多。同样是意译,杨宪益先生至少不会加入原文未有之信息。反观本书,辞藻堆砌,词不达意,严重的加戏过多。 2. 翻译...  

类似图书 点击查看全场最低价

牧歌 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有