N.H.科琳宝姆,美国畅销书作家,毕业于西北大学,曾担任报社编辑和记者,著有《死亡诗社》《豪勇七侠》等,现居纽约。
译者简介
马爱农,著名翻译家,与其妹马爱新合作翻译了《哈利·波特》系列小说。还译有《绿山墙的安妮》《绿野仙踪》《船讯》《爱伦·坡短篇小说选》《汤姆的午夜花园》等。
威尔顿中学以其沉稳凝重的教学风格和较高的升学率闻名,其学生的理想就是升入名校。思想新锐的新英文教师基汀的到来如同一阵春风,一反传统名校的严肃刻板。他不惜一切机会,教导学生们珍惜自己的青春年华,要“抓住光阴”,去汲取生命的精华。他激励学生只争朝夕,激发每个学生的灵感,让他们摆脱习惯与性格的束缚和羁绊,唤醒每个人心中创作的激情和成就的欲望。他告诉学生:不要盲从他人,不要被信条所惑,只有跟从内心,才能找到自己的价值。学生渐渐学会自己思考与求索,勇敢的追问人生的路途,甚至违反门禁,成立死亡诗社,在山洞里击节而歌!
《死亡诗社》全球已出版83个版本。同名电影曾获奥斯卡最佳原创剧本、英国电影学院奖最佳影片、恺撒奖最佳外语片等十几项大奖。经过几代读者的口耳相传,已成为20世纪英语文学经典。
在我们年轻的时候,我们的情感如同火药堆,一点火星就能擦着,又如同潮水,常常退下而没有踪迹。在遇到《死亡诗社》以前,我身边少有写诗的人,也少有那些能将自己梦想说出来的人。在死亡诗社之后,我发现有时候要接受缺少陪伴,很多小路望过去都没有人,走着走着,才能遇到人...
评分我希望活得深刻,吸取生命中所有的精华。以免当我生命终结时,发现自己从来没有活过。 沉重的时刻 里尔克 此刻有谁在世上的某处哭 无缘无故地在世上哭 哭我 此刻有谁在夜里的某处笑 无缘无故地在夜里笑 笑我 此刻有谁在世上的某处走 无缘无故地在世上走 走向我 此刻有谁在世上...
评分我希望活得深刻,吸取生命中所有的精华。以免当我生命终结时,发现自己从来没有活过。 沉重的时刻 里尔克 此刻有谁在世上的某处哭 无缘无故地在世上哭 哭我 此刻有谁在夜里的某处笑 无缘无故地在夜里笑 笑我 此刻有谁在世上的某处走 无缘无故地在世上走 走向我 此刻有谁在世上...
评分在我们年轻的时候,我们的情感如同火药堆,一点火星就能擦着,又如同潮水,常常退下而没有踪迹。在遇到《死亡诗社》以前,我身边少有写诗的人,也少有那些能将自己梦想说出来的人。在死亡诗社之后,我发现有时候要接受缺少陪伴,很多小路望过去都没有人,走着走着,才能遇到人...
评分在我们年轻的时候,我们的情感如同火药堆,一点火星就能擦着,又如同潮水,常常退下而没有踪迹。在遇到《死亡诗社》以前,我身边少有写诗的人,也少有那些能将自己梦想说出来的人。在死亡诗社之后,我发现有时候要接受缺少陪伴,很多小路望过去都没有人,走着走着,才能遇到人...
在青春期的时候,正是人的三观建立之时,无论是以何等的目的,都不应该剥夺一个人对生活和这个世界的自我认识。人活在这个世上,并不是家长意志的延续,即使是精英教育,也不应该抹杀掉孩子的人格。生活不止伟大的前程,还有诗和远方。
评分每个人都有他的道路,他的应许之地,他的天堂,道路上的一切艰难与折磨,都是强者的食粮。
评分原以为电影是根据小说改编的,看到书很开心,因为书里的描写肯定比电影要细腻的多。可惜,此书是根据电影而作,那只是对电影内容的一次复述,有点乏味而无聊!
评分算是长江文艺社里外国文学产品线中做的比较不错的产品,整体设计与印制都在水准之上(单论社内的情况),译者的选择也不会为作品扣分。虽未看过原著电影,但知电影名气之大,影响之深;本书由电影剧本改编而成,内容比较单薄(篇幅上感觉只够一部中篇小说的容量),人物塑造和情节上差强人意,立意方面则稍显“偏激”(小说似乎建立在二元对立的逻辑之上,大多数的人物非好即坏,或是在有限的篇幅内只展现出比较单维度的一面,显得过于扁平;而对基汀老师交代的太少,很多线索未能理清),若电影也是如此,恐怕有些过誉。读罢最深刻的印象恐怕是得知原来美国几十年前的教育体制和育才哲学也类似现当代中国;某种程度上,悲剧加留白式结尾也算是种“完美”的收尾选择。本书终究更像一则寓言或是理想之书,教育之复杂实在让人难以捉摸。
评分看完电影后来读,总能结合到情节。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有