汉译佛典偈颂研究

汉译佛典偈颂研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:王丽娜
出品人:
页数:333
译者:
出版时间:2016-10
价格:56.00
装帧:平装
isbn号码:9787100122672
丛书系列:华林博士文库
图书标签:
  • 佛教
  • 哲学
  • 佛教史
  • 王麗娜
  • 文学史
  • 文学
  • *北京·商务印书馆*
  • 诗学
  • 佛学
  • 汉译佛典
  • 偈颂
  • 研究
  • 佛教经典
  • 中国佛教
  • 翻译研究
  • 文学研究
  • 宗教研究
  • 文化研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

偈颂是佛教文献中的一种重要文体,在佛典中广为采用。本书以中古汉译佛典偈颂为研究对象,溯源印度佛典,考察了其发展变化,进而观照中古佛典的发展样貌。本书还深入剖析《法句经》和《佛行所赞》两部经典,探讨了佛典偈颂文体对中国佛传文学的影响,佛典偈颂与中古诗歌在形式、内容、修辞手法等方面的彼此镜鉴。

《汉译佛典偈颂研究》 内容简介: 本书深入探讨了汉译佛典中“偈颂”(Gāthā)的翻译、流变与艺术特色。偈颂是佛教经典中一种重要的诗歌形式,其精炼的语言、严谨的格律以及深刻的哲理,在佛教传播和文化交流中扮演了至关重要的角色。本书将以宏观的视角,结合大量的汉译佛典文本,对偈颂的翻译策略、风格演变、文学价值以及其在中国佛教文化中的独特地位进行详尽的考察与分析。 第一部分:汉译佛典偈颂的起源与翻译原则 本部分将追溯偈颂这一形式的起源,探讨其在印度佛教中的发展脉络,并分析早期译经师在面对不同体裁、风格迥异的梵语偈颂时所采取的翻译策略。我们将重点考察以下几个方面: 偈颂的梵语原型: 简要介绍梵语偈颂的基本特征,包括其音韵、格律(如 metre)以及常见的题材内容,为理解汉译偈颂的难度和特色奠定基础。 早期译经的挑战: 分析在条件艰苦、缺乏系统性翻译理论的早期,译经师如何凭借对佛法的理解和中文的驾驭能力,将原有的偈颂精神和形式传递至中文语境。 直译与意译的权衡: 深入研究在翻译偈颂时,译经师在忠实于原文意义与追求中文表达的流畅、优美之间所做的权衡与选择。本书将选取具有代表性的译本,对比分析不同译者在处理同一偈颂时的差异。 佛教术语的翻译: 探讨在偈颂翻译过程中,如何将佛教核心术语恰当地转化为中文,并使其在诗歌的韵律和语境中保持其神圣性和庄严感。 第二部分:汉译佛典偈颂的流变与发展 本部分将聚焦于汉译佛典偈颂在历史长河中的演变过程,考察不同时期、不同宗派对偈颂翻译和创作的影响。 从早期朴实到晚期精美: 梳理从东晋十六国到隋唐时期,汉译偈颂在语言风格、艺术技巧上的演变。我们将分析早期译本的质朴与庄重,以及唐代译本在吸收中国诗歌传统后所展现出的精巧与华丽。 不同宗派的偈颂特色: 考察不同佛教宗派(如般若学、净土宗、禅宗等)在翻译和创作偈颂时所表现出的独特风格和侧重点。例如,禅宗偈颂的简洁明快、直指人心,与净土宗偈颂的虔诚赞叹、劝导往生,将形成鲜明的对比。 与中国本土诗歌的融合: 探讨汉译佛典偈颂如何受到中国本土诗歌(如《诗经》、汉乐府、魏晋诗歌)的影响,以及反过来,佛典偈颂又如何启发和丰富了中国古代诗歌的创作。我们将分析二者在格律、意象、情感表达等方面的相互借鉴与融合。 经典偈颂的考辨: 对一些著名的、具有广泛影响力的佛典偈颂进行个案研究,如《法句经》中的偈颂、《维摩诘所说经》中的偈颂等,深入分析其原文、译本、流传以及在佛教思想传播中的作用。 第三部分:汉译佛典偈颂的艺术特色与文学价值 本部分将集中探讨汉译佛典偈颂的艺术成就,分析其独特的文学魅力及其在中国文学史上的地位。 语言的精炼与凝练: 强调偈颂在有限字数内表达深刻哲理的艺术手法,分析其用词的精准、意象的选择以及节奏的安排如何营造出回味无穷的艺术效果。 宗教情感的抒发: 探讨偈颂如何通过朴素而真挚的语言,表达对佛陀的崇敬、对众生的慈悲、对轮回的厌离以及对解脱的渴望。 哲理的蕴含与启迪: 分析偈颂所传达的佛教核心思想,如无常、无我、空性、因果报应等,探讨其如何以诗歌的形式,潜移默化地影响读者的心灵,引导其对人生和宇宙的思考。 跨文化传播的载体: 阐释偈颂作为一种高度浓缩的文化符号,是如何在不同语言和文化背景下,有效地传递佛教的核心教义和精神,促进了佛教的跨文化传播。 对后世文学的影响: 梳理汉译佛典偈颂对中国文学,特别是唐宋诗歌、宋明理学著作、以及后世的佛教讲经文、俗文学作品等产生的深远影响。 结论: 本书通过对汉译佛典偈颂的全面考察,旨在揭示其翻译的智慧、流变的轨迹、以及独特的艺术价值。通过对这一重要文学形式的研究,我们不仅能够更深入地理解佛教经典的内涵,更能从中体味中国古代翻译家和僧人的文化创造力,以及佛教文化在中国本土化过程中的生动实践。本书的研究成果,将有助于深化对佛教文学、佛教翻译以及中国古代文学史的研究,为相关领域的学者和爱好者提供有益的参考。

作者简介

王丽娜,国家图书馆副研究馆员,北京大学佛教典籍与艺术研究中心研究员,北京大学哲学系博士后。主要从事佛教文学与文化方向研究,在《宗教学研究》《世界宗教文化》《东北师大学报》等刊物上陆续发表了《佛教偈颂文体三种复合形式研究》《偈颂含义考辨》《佛教传记文学研究史及相关问题刍议》等论文二十余篇。

目录信息

导 论................................... 1
第一节 研究缘起......................... 1
第二节 研究史的回顾..................... 4
第三节 研究宗旨和研究方法.............. 15
第一章 偈颂含义及文体形式考辨.......... 19
第一节 早期汉译佛典中的偈颂.................................. 23
第二节 偈颂与祇夜、修多罗和伽陀关系刍议...................... 26
第三节 偈颂复合文体形式...................................... 43
第二章 偈颂表达内容及汉译五部广律偈颂蠡测................ .... 57
第一节 偈颂主要内容与功能..................................... 57
第二节 广律偈颂的篇幅、体式及修辞手法......................... 65
第三节 广律偈颂的主要内容..................................... 75
第三章 中古汉译佛典偈颂传译史................................. 85
第一节 东汉末至西晋汉译佛典述要及偈颂之风貌................... 86
第二节 东晋南北朝汉译佛典述要及偈颂之风貌.................... 114
第三节 隋唐汉译佛典述要及偈颂之风貌......................... 131
第四节 汉译佛典偈颂风貌形成之原因蠡测........................ 137
第四章 《法句经》与说理诗偈................................. 144
第一节  《法句经》偈颂形成溯源.............................. 147
第二节 《法句经》偈颂对佛理的阐述............................ 162
第三节 《法句经》偈颂的文学特点.............................. 182
第四节 《法句经》偈颂与中古说理诗偈.......................... 199
第五章 《佛所行赞》与佛传文学................................ 226
第一节 佛传文学内涵、文体及类型.............................. 227
第二节 三藏中的佛传经典...................................... 235
第三节 《佛所行赞》偈颂版本与主要内容........................ 245
第四节 《佛所行赞》偈颂的文学特征............................ 254
第五节 《 佛所行赞》与佛传文学母题.......................... 285
第六章 汉译佛典偈颂与中古诗歌的文学交涉...................... 291
第一节 中古诗歌给予偈颂翻译形式上的美化...................... 291
第二节 汉译佛典偈颂名相充实了中古诗歌语言.................... 294
第三节 汉译佛典偈颂说理内容对中古说理诗的影响................ 299
第四节 汉译佛典偈颂与中古诗歌修辞手法上的彼此镜鉴............ 303
余 论........................................................ 312
主要参考文献................................................. 315
后 记........................................................ 331
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计着实令人眼前一亮,那种沉静中透露着古朴的质感,让人一上手就能感受到作者对学术的敬畏与对文字的珍视。内页的排版也处理得非常考究,字体选择得当,疏密有致,长时间阅读下来也不会感到眼睛疲劳。尤其是那些引用的梵文原文和对应的汉译对比,清晰度和准确性都达到了相当高的水准,这对于我们这些深入研究佛学典籍的人来说,无疑是极大的便利。我记得在翻阅关于某几部重要论著的章节时,作者对于不同译本之间细微差别的梳理,简直像是在进行一场精妙的考古发掘,每一个脚注都仿佛指向了一段尘封的历史。这本书的印刷质量也十分可靠,装订结实,即便是经常翻阅,也无需担心书页松散的问题。总体而言,从物理层面来看,这是一本值得珍藏的学术专著,体现了出版社在佛教文献出版方面一贯的专业水准。

评分

从一个普通佛学爱好者的角度来说,这本书为我打开了一扇通往更深层次理解的大门。过去阅读一些佛经时,总觉得某些偈颂的意境似乎隔着一层薄雾,难以完全领会其精髓。这本书并非直接提供“标准答案”,而是教会了我如何去“看清”那层雾。通过对偈颂在流传过程中被如何选择、如何重构、如何被赋予新的文化意义的研究,我开始意识到,我们今天所接触到的汉译佛典,本身就是一个动态的、充满创造性的过程。这种对“过程”的关注,比单纯停留在“结果”(即某个固定的译文)的分析要深刻得多。它让我明白了,每一次翻译都是一次跨文化的对话,这本书正是记录和分析了这场漫长对话的精彩片段。

评分

阅读完这本书后,我最大的感受是作者在史料搜集和文献比对上的那股“钻劲儿”。这绝非泛泛而谈的通识读物,而是真正沉下去挖掘细节的成果。尤其是在探讨某个特定偈颂的流变过程中,作者不仅罗列了不同朝代、不同译师的译文,更巧妙地引入了当时的历史背景、哲学思潮乃至地域文化的影响,使得原本干枯的文本对比立刻鲜活了起来,充满了时代的气息。比如,对于某一段在不同时代被反复引用的偈语,作者竟然能追溯到其在犍陀罗地区早期文献中的可能源头,这种跨越地域和时间的追索能力,着实令人佩服。这种研究方法,可以说是将文献学、历史学和宗教学熔为一炉的典范,为我们理解佛典在汉地“生根发芽”的过程提供了极为坚实的学术支撑。

评分

这本书的论述逻辑,初读可能感觉略显严谨,但细品之后,便能体会到其层层递进的内在张力。作者似乎从不急于下一个断语,而是习惯于搭建一个细密的分析框架,然后小心翼翼地将每一个关键的偈颂置于框架之中进行解剖。对于一些学界长期存在争议的译法,作者的态度是审慎和开放的,他并未武断地宣称“谁对谁错”,而是通过严密的逻辑链条,展示了每一种译法背后的理论基础和局限性。这种“不偏不倚,但求其真”的学术风范,在如今追求速度和结论的论著中,显得尤为可贵。读起来,仿佛是在跟随一位经验丰富的导师进行一对一的研讨,每一步推导都清晰可循,让人不由自主地跟着他的思路去思考和辨析。

评分

这本书的语言风格,非常具有中国古典学者的韵味,典雅而精准,绝不拖泥带水。虽然主题是深奥的佛学偈颂,但作者在文字驾驭上却展现出一种近乎诗意的流畅感。尤其在总结某一组偈颂的意蕴时,经常出现那种一语中的、富有启发性的精炼总结,让人读后犹如醍醐灌顶。我个人特别欣赏作者在处理那些意义深远但翻译难度极高的偈颂时的措辞选择,既保持了原典的庄重感,又使得现代读者能够迅速把握其核心精神,避免了晦涩难懂的术语堆砌。这种平衡感,体现了作者极高的文化素养和深厚的语言功底,使得这部严肃的学术著作,也具有了一定的可读性。

评分

收到签名赠书

评分

收到签名赠书

评分

收到签名赠书

评分

第四章很有趣!

评分

收到签名赠书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有