本书强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把英汉翻 译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考答案。另外,作者还针对文中涉及 的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在“知其然”的阶 段,还要达到“知其所以然”的水平。供讲解的文章多为200字到300字的英文节选,每篇文章构成一个 短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。 本书适合大学翻译专业学生、翻译从业人员及翻译爱好者阅读。
叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系(现浙江大学外国语学院),后在杭州大学教授英语和英汉翻译课,近二十年来任教于美国明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译语言学院。早年从事科技翻译,近来的研究方向是翻译教学与应用翻译理论。除本书外,还著有《高级英汉翻译理论与实践》(清华版)、《英汉翻译对话录》(北大版)、《灵活与变通:英汉翻译案例讲评》(外文社版)、《认知隐喻与翻译实用教程》(北大版、台北书林版)和Introduction to Chinese-English Translation(纽约版、台北书林版、外研社版,与人合著)。此外作者长期为《中国翻译》“翻译自学之友”专栏撰稿,并一直为中国外文局翻译培训班和中国译协全国高校翻译教师培训班讲课。
评分
评分
评分
评分
我非常欣赏这本书在实用性方面所做的努力。很多理论书籍往往在讲解完“是什么”之后就戛然而止,留给读者的是“如何用”的巨大空白。但这本则完全不同,它在每一个理论点讲解完毕后,都会紧接着提供一系列详尽的案例分析和操作指南。这些案例的选取既具有代表性,又紧密贴合当前的发展趋势,让人能够清晰地看到理论是如何在现实世界中运作和发挥作用的。书中附带的那些图表和流程图制作得极其精美且直观,很多复杂的流程图,通过作者的重新设计,变得条理清晰,一目了然。这种将理论与实践紧密捆绑的编排方式,让学习不再是纸上谈兵,而是真正具备了转化和应用的能力。它不只是知识的陈列,更是一套行之有效的操作手册。
评分初次翻阅这本书时,我最深的印象是其内容的逻辑组织方式,简直是教科书级别的清晰。作者似乎对读者的认知路径有着深刻的理解,知识的递进不是生硬的堆砌,而是一种层层剥茧、水到渠成的过程。每一个章节的开篇都会有一个明确的“引子”,勾勒出本节将要解决的核心问题,让人立刻抓住重点;而到了章节的末尾,又会有一个简洁有力的“总结回顾”,将所有学到的知识点串联起来,形成一个完整的知识闭环。这种结构设计极大地增强了知识的留存率,我发现自己不再需要频繁地回头查找前文,因为每一步的学习都在为下一步做充分的预备。特别是对于那些需要系统化学习复杂理论的读者来说,这种结构简直是福音,它把原本可能令人望而生畏的体系,拆解成了一个个可以轻松消化的模块。
评分这本书的语言风格,说实话,给我带来了极大的惊喜。我原本以为一本关于专业领域的书籍,其文字必然会是枯燥乏味的学术腔调,充满了晦涩难懂的术语和冗长的从句。然而,作者却以一种近乎与老友对话的亲切感来阐述观点。他擅长使用生动的比喻和贴近生活的例子来阐释抽象的原理,使得那些原本需要反复咀嚼才能理解的概念,瞬间变得通俗易懂,如同拨云见日。这种“化繁为简”的叙事能力,极大地降低了阅读的门槛,让即便是非专业背景的读者也能从中受益匪浅。文字中偶尔流露出的幽默感和个人见解,也让整个阅读过程充满了趣味性,避免了纯粹的知识灌输,让人感觉像是在听一位博学的智者娓娓道来,而非被动接受信息。
评分这本书的装帧设计相当雅致,硬壳的封面带着一种低调的奢华感,摸上去触感非常舒服,那种微微有些粗粝又夹杂着细腻的纹理,让人爱不释手。内页的纸张选择也十分讲究,米白色的纸张有效降低了长时间阅读带来的视觉疲劳,字体的排版疏密得当,行间距处理得恰到好处,即便是初学者也能轻松地沉浸其中,不会感到任何压迫感。更值得一提的是,书脊的装订工艺极为牢固,即便是经常需要翻阅和参考的工具书,也完全不用担心会松脱或损坏。整体来看,这本书的物理形态已经达到了艺术品的标准,光是把它放在书架上,就是一种视觉享受。这种对书籍本身制作的用心,无疑为阅读体验打下了坚实的基础,体现了出版方对知识载体的尊重。我个人非常看重书籍的触感和阅读的舒适度,而这本在这些方面做得近乎完美,让人愿意一次又一次地拿起它。
评分关于本书的深度和广度,我必须给予高度评价。它远超出了我最初的预期。我原本以为它可能只是提供一个基础的概述,作为入门的跳板。但实际上,它在关键领域进行了非常深入的挖掘,提供了大量细致入微的分析和独到的见解。书中对一些经典理论的批判性探讨尤其令人印象深刻,作者并没有盲目接受既有的结论,而是引导读者去质疑、去探究背后的合理性与局限性。更难得的是,它并没有局限于某一个特定的范围,而是展现出极强的跨界视野,将不同的思想流派融会贯通,构建了一个更为宏大和立体的知识框架。这种广博的视野和扎实的深度相结合,使得这本书不仅适合初学者建立认知,更适合有一定基础的人进行深层次的思考和提升。
评分怎么才算好是困扰译者的大难题,看完这本至少能减轻很多纠结。理工硬文本需要人做决策的余地不大,比较适合英语好的某一领域专家做译后编辑。
评分怎么才算好是困扰译者的大难题,看完这本至少能减轻很多纠结。理工硬文本需要人做决策的余地不大,比较适合英语好的某一领域专家做译后编辑。
评分怎么才算好是困扰译者的大难题,看完这本至少能减轻很多纠结。理工硬文本需要人做决策的余地不大,比较适合英语好的某一领域专家做译后编辑。
评分怎么才算好是困扰译者的大难题,看完这本至少能减轻很多纠结。理工硬文本需要人做决策的余地不大,比较适合英语好的某一领域专家做译后编辑。
评分怎么才算好是困扰译者的大难题,看完这本至少能减轻很多纠结。理工硬文本需要人做决策的余地不大,比较适合英语好的某一领域专家做译后编辑。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有