圖書標籤: 莎士比亞 戲劇故事 蘭姆姐弟 外國文學 小說 英國 戲劇 英國文學
发表于2024-11-25
莎士比亞故事集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
誕生自英國伊莉莎白時期的莎士比亞,是世界上最偉大的說故事的人。在短短五十二年的人生中,他留下瞭三十八部劇作,囊括喜劇、悲劇、曆史劇、冒險劇、愛情故事與童話,並創作數百首詩。莎士比亞的戲劇故事往往展現最真實的人生,他對人性的深刻洞察與刻畫,跨越數百年時空,依舊震撼人們的心靈。
但是,原著劇本的形式對於一般讀者來說常常成為閱讀上的門檻,從而無法領略莎劇之美,也錯失瞭解經典文學的機會。十八世紀末英國散文作傢蘭姆姐弟聯手,將莎士比亞劇作改寫成親切上口、淺顯易懂的故事,同時融入莎劇中的經典對白,保留原汁原味。《莎士比亞故事集》齣版後大受歡迎,被翻譯成多國語言。兩百年來,這一改寫版本也流傳為傢喻戶曉的經典,是莎士比亞入門的最佳啓濛讀物。
今天我們所經曆的一切,在莎士比亞的故事裏早已發生。
本書共收錄《暴風雨》《仲夏夜之夢》《鼕天的故事》《無事生非》《皆大歡喜》《維洛那二紳士》《威尼斯商人》《辛白林》《李爾王》《麥剋白》《終成眷屬》《馴悍記》《錯中錯》《一報還一報》《第十二夜》《雅典的泰門》《羅密歐與硃麗葉》《哈姆雷特》《奧賽羅》《泰爾親王佩裏剋利斯》共二十篇莎劇故事,涵蓋瞭莎士比亞在各創作時期不同類型的代錶作。
◆兩百年來,全球公認莎士比亞戲劇最佳入門。
英國作傢查爾斯•蘭姆及姐姐瑪莉•蘭姆兩人用敘事體散文改寫的20個莎士比亞戲劇故事,親切上口、淺顯易懂,同時融入瞭莎劇中的經典對白,保留原汁原味。
◆今天我們所經曆的一切,在莎士比亞的故事裏早已發生。
莎士比亞戲劇中所反映齣的愛恨情仇、權力欲望、社會不公、腐敗、嫉妒等,至今仍有現實意義。本書收錄20部莎士比亞各時期的代錶作,有助於全麵領略莎劇故事的意涵。
◆颱灣知名譯者謝靜雯全新譯本,耿一偉作序導讀,再讀經典無煩惱。
◆附莎劇人物關係圖和延伸豆知識,愛恨關係看圖錶,衍生名著電影等你找。
莎士比亞(William Shakespeare)原著
西方文學史上最偉大的劇作傢,也是全世界最知名的文學傢之一。
他留下來的作品包括38 部戲劇、154 首十四行詩、兩首長敘事詩以及其他作品。他的戲劇至今仍以原貌或改編形式在全世界各地演齣,纍積演齣次數到目前為止也無人能及;也化身成電視、電影、歌劇、小說、漫畫、廣播劇等不同媒介進入人們的生活。他作品中那些貪婪、天真、浪漫、衝動、優柔寡斷等復雜生動的人性至今依舊能引起共鳴。他觸碰到的問題如種族歧視、公平正義,仍能引起大眾深思。
蘭姆姐弟(Mary & Charles Lamb)改寫
瑪莉• 蘭姆(Mary Lamb,1764—1847) 與查爾斯• 蘭姆(Charles Lamb,1775—1834)是將莎士比亞的戲劇改寫為敘事散文的名傢。兩人齣生於19 世紀的英國倫敦,傢中共有七個兄弟姐妹,瑪莉是老三,查爾斯是老幺,兩人差瞭十一歲,但從小感情甚篤。
查爾斯小時候念寄宿學校時跟日後的著名詩人柯勒律治成為好友,1792 年進入東印度公司工作,直到五十歲退休為止。他跟姐姐瑪莉都曾受精神疾病所苦。兩人互相依靠,終生並未嫁娶。弟弟查爾斯的寫作領域相當廣泛,他既寫詩也創作劇本,不過仍以散文著作最為成功,作品特色包括幽默、多變、含蓄、感傷等,以《伊利亞隨筆》為代錶作。工作之餘仍緻力創作,在姐姐瑪莉病況好轉之後,也介紹好友柯勒律治與華茲華斯給她認識。很
快,姐姐跟兩位詩人的妻子成為好友,並開始在文人圈中分享自己的作品。1806 年,在友人戈德溫(William Godwin)的邀請下,瑪莉與查爾斯開始創作《莎士比亞故事集》,兩人日後又閤著瞭《給孩子的詩》。
謝靜雯 譯
荷蘭格羅寜根大學英語語言與文化碩士,主修文學。譯作有《生命清單》《帕特的幸福劇本》《永遠的杏仁樹》《當我們談論安妮日記時,我們在談些什麼》《先知:中英文經典收藏》《最美麗的王爾德童話:愛與死的寓言》等。
…感覺比較適閤初高中的學生…不過好在終於瞭解瞭莎士比亞四大悲劇講的都是啥瞭……
評分非常好的入門讀物,直觀地感受到莎翁故事的精彩性,同時讓人對原作更加嚮往。
評分與某人莫名失和的心情,正好比莎士比亞《仲夏夜之夢》筆下的波頓所麵臨的境遇:彼得昆斯(Peter Quince)看見自己的朋友波頓被裝上瞭驢頭,驚呼道:“上帝保佑你,波頓!保佑你!你變瞭。”
評分最知名的莎劇普及讀本,很好的入門書,故事勾勒得很清晰,譯文也很流暢,但依然有不少失望之處。首先是為求通俗對原著過度簡化,一些經典颱詞也未得以保留;此外對莎翁創作態度最嚴肅思考最深刻的曆史劇無一收錄;譯文中偶有颱式中文摻雜其中。每一齣戲後收錄的介紹很有價值,看得齣作者相關修養深厚。
評分2018年已讀049:兒童版莎士比亞,超級超級超級簡化的版本。好多換身裝束就能掩藏身份的戲碼,連未婚夫和爹媽都認不齣來也是……
林译的《吟边燕语》只是根据兰姆姐弟(Charles Lamb,1775——1834;Mary Lamb,1764——1847)编的《莎士比亚戏剧故事集》(Tales from Shakespeare)译出,但当时与他合作的口译者魏易也未细加分别,他们只是在译本原作者那里写上了“莎士比”。 查尔斯•兰姆算是忠实...
評分 評分1、经典模式 I、男1、男2是激情四射、愿意为对方付出生命的好兄弟,或许有一位身份高贵,不高贵的也要拗造型气度不凡; II、男1、男2为了某种目的出外闯荡(把妹?); III、女1、女2秀外慧中,美得惊天地泣鬼神,而且至少一位身份高贵;一般一个负责伶牙俐齿,一个负责骂不还...
評分本书不是莎士比亚的原著,而是改写后的版本。由于改写者的用心,使这个版本也深受好评并广为流传。此书的译者是国内翻译大家萧乾先生。萧曾经翻译了一整套莎翁全集,似乎意犹未尽,“顺手”翻译了这个改写版。(见《萧乾译作全集》:全10册——http://www.douban.com/subject/1...
評分1、经典模式 I、男1、男2是激情四射、愿意为对方付出生命的好兄弟,或许有一位身份高贵,不高贵的也要拗造型气度不凡; II、男1、男2为了某种目的出外闯荡(把妹?); III、女1、女2秀外慧中,美得惊天地泣鬼神,而且至少一位身份高贵;一般一个负责伶牙俐齿,一个负责骂不还...
莎士比亞故事集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024