本书是由德国著名哲学家马丁·海德格尔的长孙女,葛尔特鲁特·海德格尔编辑的。海德格尔与其夫人埃尔福丽德之间的通信,几乎持续了二人的一生。在现有的几部通信集中,本部是以最为私人的名义写作的。这本书信集中记录了他与妻子埃尔福丽德的交往与交流,并使读者能够尽窥海德格尔一生中的高潮、转折和日常生活的点滴:在托特瑙山建设著名的小木屋、在马尔堡应聘中的困难、他对女性的看法以及他在创作自己的著作时投入的努力。
葛尔特鲁特·海德格尔,生于1955年,是约尔克·海德格尔(约尔克是埃尔福丽德和马丁·海德格尔的长子)的长女。她和她的家人生活在弗莱堡海德格尔家族的老屋中。
《海德格尔与妻书》的原版德语书名是“Mein liebes Seelchen!” Briefe Martin Heideggers an seine Frau Elfride,1915-1970,直译过来,应该是《“我亲爱的小心肝!”:海德格尔与妻书,1915-1970》,一下子就有了浓浓的“情书”味道。然而随手一翻这本五百来页的书就会发现...
评分《海德格尔与妻书》的原版德语书名是“Mein liebes Seelchen!” Briefe Martin Heideggers an seine Frau Elfride,1915-1970,直译过来,应该是《“我亲爱的小心肝!”:海德格尔与妻书,1915-1970》,一下子就有了浓浓的“情书”味道。然而随手一翻这本五百来页的书就会发现...
评分《海德格尔与妻书》的原版德语书名是“Mein liebes Seelchen!” Briefe Martin Heideggers an seine Frau Elfride,1915-1970,直译过来,应该是《“我亲爱的小心肝!”:海德格尔与妻书,1915-1970》,一下子就有了浓浓的“情书”味道。然而随手一翻这本五百来页的书就会发现...
评分《海德格尔与妻书》的原版德语书名是“Mein liebes Seelchen!” Briefe Martin Heideggers an seine Frau Elfride,1915-1970,直译过来,应该是《“我亲爱的小心肝!”:海德格尔与妻书,1915-1970》,一下子就有了浓浓的“情书”味道。然而随手一翻这本五百来页的书就会发现...
评分《海德格尔与妻书》的原版德语书名是“Mein liebes Seelchen!” Briefe Martin Heideggers an seine Frau Elfride,1915-1970,直译过来,应该是《“我亲爱的小心肝!”:海德格尔与妻书,1915-1970》,一下子就有了浓浓的“情书”味道。然而随手一翻这本五百来页的书就会发现...
你的全心全意的小黑人。你是我的小心肝。
评分虽然只能看到Martin的告白无Elfride的回音,但依然会在单向的充满爱的笔触里时时刻刻地读出海德格的寂寞。我觉得,其实终其一生他都知道和相信,自己的太太从来都没有,而且也永远不会触及自己所怀抱的那种爱。至于这样的寂寞和无助究竟来源于Martin自持而张扬的待人方式与气质本身的困难,还是因为Elfride从来没有脱去的少女的不成熟,这其实正是我自己在困惑的人生问题。
评分“在无意识中,我充满爱意而深刻地庆祝了你的生日,我们都应对此感到高兴——而我最珍贵的礼物就是我的爱的崇拜,以及我在你那里得到的安静和统一。P38”
评分你的全心全意的小黑人。你是我的小心肝。
评分有一种爱情已经溢出了爱情这个词,婚姻与出轨,在社会性的解读中只能是这两个关键词,哎。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有