在一个闷热得令人窒息的夏日里,小镇女青年Tess初到纽约。她在布鲁克林的威廉斯堡租了一块狭小的地方,并在曼哈顿下城一家高级餐厅找到一份服务生的工作。Tess在纽约城的第一份活计辛苦又低廉,然而这家小小的餐厅却帮她迅速窥探到这座城市的繁杂热闹和时髦精致。她开始从餐桌上的生蚝、香槟、勃艮第红酒学起,在料理中习得城市的生存法则。与此同时,跟每一个在光怪陆离的大城市打拼的姑娘一样,Tess的情路荆棘满布。她沉醉于对高级服务生Simone的依恋,对帅气酒保Jake的感情却难以名状。Tess渐渐明白,一切华丽喧嚣难掩城市的冷漠荒唐。一切美好终将幻灭,由香槟红酒、可卡因和欲望堆砌的纽约城从来只是“云端的梦想”。
斯蒂芬妮•丹勒(Stephanie Danler)
美国新锐作家,凭借处女作《你要像喜欢甜一样喜欢苦》一举成名,堪称文坛传奇。
丹勒在纽约新学院攻读文学硕士时,曾在曼哈顿著名的“联合广场餐厅”(Union Square Cafe)做服务生,《你要像喜欢甜一样喜欢苦》就诞 生于那段时期。
·
译者:孙璐
翻译爱好者,译有《无声告白》等作品。
1. ——你为什么选择纽约? ——我没有无穷尽的选择,世界上只有这一个地方,大到足以容纳如此之多肆无忌惮、漫无边际的欲望……我幻想过上一种二十四小时昼夜不息的生活。 2. 主厨说,味道全在于平衡,酸、咸、甜、苦,你的舌头已经被编码了。鉴赏食物的能力也代表了你与世界...
评分这本书读了好久好久,基本是在烦躁的堵车时间中读的,断断续续的连不上故事的剧情,偶尔会对里边的一些话很有感触,但大部分时间都会觉得无趣,我想,我已经对很多事情失去了兴趣。 2017.7 书摘: 不断忘记自己,这就是成长和生存下去的秘诀。 鉴赏食物的能力也代表了你与世界...
评分这本书,说实话,翻译的很一般,甚至有点混乱,很多对话只能在哪里猜。 如果真的喜欢也在能力范围之内,推荐去读读英文版本。也可以去看看对应的美剧,毕竟小说里面大量的对话,在视频中会表现的更有张力。 这部小说,对底层的描写可能真实,不过描述的过于偏颇,难道除了熬夜...
评分《你要像喜欢甜一样喜欢苦》。天知道我怎么会在接连读完两本畅销小说后又发现并开始阅读这本小说的。作为作者的处女作,还是不错的,但总体而言我并不怎么喜欢。有些部分接近意识流,有许多读不懂的关于葡萄酒的知识,部分句子与段落显示了作者的才气,有模仿现实中喧嚣场面的...
评分翻译的水平不想再说,信达雅做不到任何一个,以前从没在豆瓣上写过书评,今天忍不住了要说两句。 一页书中会用到四五个破折号,有的话读不通,放一起更读不通,如果不介意这种尴尬可以看看。我现在很怀疑的是,译者是不是直接用的谷歌翻译然后调整的语序?因为读的时候都能想到...
逼自己读完原文1⃣️
评分????page one 6/16/18
评分从小乡镇进到大纽约完成coming-of-age的漂亮白人姑娘 路线好像总是会幼稚任性一些 略浓的PSL+FWP画风啊! 想要认真学酒品酒 期待下半年开启大都市生活!
评分????page one 6/16/18
评分????page one 6/16/18
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有