While imprisoned, Wilde wrote this long letter of recrimination to his lover, Lord Alfred Douglas. It offers fascinating insights into Wilde's life in prison and the background and psychology of a notorious affair.
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854 -1900),英国著名才子、诗人及戏剧家。行文演论无不智趣横生,卓绝才情颠倒众生后世。代表作有小说《道林·格雷的画像》,剧本《莎乐美》等,散文以骇世之作《自深深处》最为著名。其短暂一生精彩无比却充满波折。1895年因“有伤风化”获罪入狱。狱中断续写就给情人波西的一封动人长信,即其死后五年得以发表的《自深深处》。
译者朱纯深,英国诺丁汉大学博士,宋淇翻译研究论文纪念奖三届得主,学术著作有《翻译探微》等。现执教于香港城市大学中文、翻译及语言学系,兼任《中国翻译》编委及《英语世界》顾问等。
评分
评分
评分
评分
这部作品的文字力量,简直可以用“冷峻的诗意”来形容。它不是那种用华丽辞藻堆砌起来的浮夸美感,而是在极度的克制和精准中爆发出惊人的穿透力。作者似乎对语言的边界有着深刻的理解,他知道何时应该一针见血,何时又必须用冗长而复杂的句式来描摹那种难以言喻的、庞大而压抑的内心世界。我特别欣赏它在构建“场景”时的手法,不是直接描绘环境,而是通过人物的感官错觉、内心的投射以及对光影的捕捉,将那种封闭、幽闭甚至带着一丝腐朽气息的空间感,通过文字的棱镜折射出来。读到某些段落时,我甚至能清晰地“闻到”那种潮湿的、带着霉味的空气,感觉到皮肤上微微的寒意。这种感官的调动,是许多当代小说难以企及的。它迫使你的想象力参与到创作中来,你必须主动去填补那些留白的间隙,将文字的碎片重构成一个完整而令人不安的心理剧场。它挑战了阅读的舒适区,要求读者放弃轻松,拥抱挣扎,因为真正的洞察往往诞生于最不舒适的角落。
评分这本书的封面设计简直是一场视觉的盛宴,那种深沉的、近乎墨色的底色,配上烫金的、带着一种古老手写体质感的书名,立刻就给人一种沉甸甸的历史感和精神上的厚度。我把它放在书架上,它就像一块沉默的基石,散发着一种不容置疑的庄严感。翻开第一页,纸张的质地也处理得非常考究,不是那种轻飘飘的现代纸张,而是带着一点粗粝感和韧性,仿佛每一页都承载了某种不朽的重量。阅读的过程,就像是进行一场缓慢而深入的考古挖掘,你不是在快速浏览故事情节,而是在小心翼翼地剥开时间留下的尘埃,去触碰那些被封存的情感与思想的纹理。作者的行文,初看之下似乎有些晦涩,句子结构复杂,充满了古典的排比和复杂的从句,这无疑会劝退一部分追求快餐式阅读的读者。然而,一旦你适应了这种节奏,便会发现其中蕴含的韵律感和音乐性,每一次呼吸、每一个停顿,都像是精心编排的乐章,引导着读者的心绪沉入更深的层次。这本书需要的不仅仅是时间,更需要一种沉静的、近乎冥想的状态去与之对话,它不是用来“读完”的,而是用来“经历”的。每次合上它,我都会感到一种精神上的洗涤,仿佛灵魂被投入冰冷而清澈的水中,虽然寒冷,但异常清晰。
评分这本书对“声音”的运用达到了出神入化的地步,与其说它是在写,不如说它是在“吟诵”一首宏大而悲怆的悼词。作者似乎掌握了一种独特的节奏控制力,他知道何时需要长篇大论的、近乎布道的独白,用以宣泄积压已久的情感能量;也知道何时需要用简短、尖锐的疑问句来撕裂表面的平静,如同冰锥刺入温暖的肉体。这种声音的交替变化,使得文本内部充满了强烈的戏剧张力。当你沉浸其中时,你几乎能听到不同“角色”——那个受难者、那个审判者、那个回忆中的影子——在文字间进行着无声的辩论。这种听觉化的阅读体验,极大地增强了文本的沉浸感和压迫感。它不是让你站在旁观者的角度去评判,而是强行让你站到舞台中央,感受聚光灯炙烤下的无助与脆弱。这种对内部声音景观的精妙构建,使得这本书的阅读过程,与其说是在阅读文字,不如说是在聆听一场灵魂深处的、未经修饰的控诉。
评分阅读体验的持久性是这部作品最令人敬佩的特质之一。许多精彩的书籍读完后,故事的轮廓会逐渐淡化,只留下一个模糊的好印象。但这部作品不同,它像一种缓慢渗透的染料,在你生活的缝隙中持续发酵。几个星期后,我可能会在处理日常事务时,突然被一个来自书中的特定词汇、一种特定的情绪氛围或一个晦涩的比喻击中,然后整个人会瞬间被拉回到那种特定的、被禁锢的心理状态中去。它不是那种读完就束之高阁的娱乐产品,而更像是一份长期的精神契约。它探讨的那些关于自由、束缚、罪责与救赎的主题,具有一种永恒的、普适的张力。这种力量使得它超越了特定的历史背景或个人经历,直指人性中最脆弱、最普遍的痛点。它要求你不断地反思自身,审视自己的“牢笼”——无论是外界强加的,还是自己亲手搭建的。每一次重温,都会带来新的共鸣,因为“我”也在不断变化。
评分这本书的叙事结构,像极了一座迷宫,或者说,更像是一座螺旋上升的阶梯。它没有传统意义上的清晰的“起承转合”,时间线索是高度破碎和跳跃的,记忆与现实、忏悔与辩白,在篇幅中交织缠绕,互相渗透,界限模糊得令人心悸。初读时,我常常需要反复回溯,试图在那些闪回和插入的沉思中,锚定一个可供依靠的“现在”。但一旦接受了这种非线性的流动性,便会发现作者的精妙之处:这种破碎恰恰是为了模拟人类意识的真实运作方式——我们的思绪并非直线前进,而是被过去的重量、此刻的痛苦和对未来的恐惧不断打断和重塑。这种叙事上的挑战,与其说是障碍,不如说是一种有意的考验,它筛选出那些愿意深入探索的读者。每一次“迷路”,都是一次新的发现,因为作者总是在你以为到达终点时,用一个突然出现的内心独白,将你拉回某个更早、更核心的困境之中,揭示出隐藏在表面冲突之下的、更深层的精神困境。
评分'But while I see that there is nothing wrong in what one does, I see that there is something wrong in what one becomes.'
评分好像看着镜中血肉模糊的自己
评分(1897) R4 read by Stephen Rea. Oakum picking,原来苦役是这个
评分No one can possibly shut the doors against Love forever. Dear Douglas, I love you so.
评分缠绵悱恻,字里行间全是才情。“I made up my mind to live, but to wear gloom as a King wears purple: never to smile again: to turn whatever house I entered into a house of mourning: to make my friends walk slowly in sadness with me: to teach them that melancholy is the true secret of life: to maim them with an alien sorrow: to mar them with my own pain.”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有