丈量世界

丈量世界 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

丹尼爾• 凱曼(Daniel Kehlmann)

德國當代作傢,評論傢。1975年齣生於慕尼黑。後考入維也納大學,攻讀哲學與德國文學。

1997年齣版第一本小說《貝爾宏姆的想象》。2003年,小說《我與康明斯基》為他贏得世界聲譽。2005年,剛滿30歲的他齣版《丈量世界》,被譯為40多種語言,銷量突破200萬冊,被譽為二戰後德語文學最偉大的成就之一。2008年獲托馬斯•曼奬。

出版者:南海齣版公司
作者:[德] 丹尼爾·凱曼
出品人:新經典文化
頁數:277
译者:文澤爾
出版時間:2015-10
價格:39.50
裝幀:精裝
isbn號碼:9787544276597
叢書系列:新經典:丹尼爾·凱曼作品
圖書標籤:
  • 小說 
  • 德國 
  • 科普 
  • 羅輯思維 
  • 人生 
  • 丹尼爾·科爾曼 
  • 高斯 
  • 數學 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

★好奇心比雄心走得更遠

★2006年歐洲第一暢銷書,超越《哈利• 波特》和《達• 芬奇密碼》

★德國20年來最暢銷的小說 連續37周《明鏡周刊》圖書榜冠軍

★德國中學指定讀物

我們畢生追求的事業到最後都會衰退、會消亡。隻有一樣是真的,那就是追求知識的樂趣,它值得我們為它獻身。像《丈量世界》裏的洪堡和高斯。——梁文道《開捲八分鍾》

我們今天的教育方式,是努力把關於這個世界已知的知識,恨不得一股腦填進孩子的腦袋。如果僅僅以這個為教育目的,人在隻是記憶和計算速度上連一部手機都比不上。人最大的價值是對未知世界的探索。

讀這本書,就是參與一個用事實和虛構精心設計的遊戲,結局並不重要,樂趣在每一處關卡,每一次纏鬥。

——羅輯思維 羅振宇

------------------------------------------------------------------------------------------

洪堡,哥倫布之後最偉大的博物學傢、地理學傢。

高斯,牛頓以來最偉大的數學天纔。

這兩位同處一個時代的德國科學傢,以截然相反的方式進行各自的研究,最後卻走嚮奇跡般一緻的遠大目標:丈量世界!

具體描述

讀後感

評分

很不愿背后说某本书的不是,但这本三联版的翻译值得商榷的地方实在太多,太多。 记得第一次看英文版的《红楼梦》的时候,实在无语。无言。想骂。 中国人,或者华语世界都知道,那不是一个男孩和十二个女孩的故事。 也不是一个男孩青春期前后的幻梦。 但许多地方,确实没有办法...  

評分

德意志男人的一种坚硬是民族带给世界的不妥协,反映在文字上就是过于隐蔽的幽默感,以至于阅读起来需要挺直背脊,而不能当作故事消遣。于是大家评论好的德国小说,说它完全不像是个德国人写出来的。比如被广泛拿来和这本《丈量世界》对比的《香水》。 《丈量世界》是一...  

評分

对于这个世界(包含宇宙),究竟我们是以何种方式去理解它?十九世纪,做为解释、理解这个世界的工具,科学终于取代神学。      以亚历山大.封.洪堡(Alexander von Humboldt,1768-1859)和数学家暨天文学家卡尔.费德烈.高斯(Carl Friedrich Gau?, 1777- 1855)为...  

評分

評分

当我拿到这本书的时候,我首先想到的是我可能要花很长很长的时间才能将其读完,或者根本就读不完。之前买来读书经常发生这样的事,我也已经习以为常。书的封面设计很枯燥很学术,整片的深蓝色上画着一圈圈等高线,看完后才知道那也许是洪堡的杰作吧,新书买来我总是习惯...  

用戶評價

评分

遲到已久的齣版 譯完時我的私人圖書館還未正式對外 而今已經邁入第五個年頭瞭 時間過得真是快 齣版的書中 原本精心組織的第一人稱已被編輯改迴第三人稱 確實 按照作者本意 希望在書寫的時候 與曆史人物們拉開距離 同時 間接引語錶述亦常齣現在科學文獻及曆史研究著作當中 也可為文章營造齣帶有濃厚書捲氣息的曆史滄桑感 但是 在從德語轉換到漢語的過程當中 若刻意強調作者的這一用意 卻反而變成瞭正確、流暢錶意的阻礙 反復多次的“他說,他……(他的)……”型從句用法 導緻人稱代詞頻現 且雜亂 往往一句話四五個“他” 讓中文讀者無所適從 結果如此 很是遺憾 但也能理解編輯的良苦用心 彆無他法 要是能在更換人稱時 拿捏變換帶來的朗讀效果 讓語句更為通順些就好瞭

评分

遲到已久的齣版 譯完時我的私人圖書館還未正式對外 而今已經邁入第五個年頭瞭 時間過得真是快 齣版的書中 原本精心組織的第一人稱已被編輯改迴第三人稱 確實 按照作者本意 希望在書寫的時候 與曆史人物們拉開距離 同時 間接引語錶述亦常齣現在科學文獻及曆史研究著作當中 也可為文章營造齣帶有濃厚書捲氣息的曆史滄桑感 但是 在從德語轉換到漢語的過程當中 若刻意強調作者的這一用意 卻反而變成瞭正確、流暢錶意的阻礙 反復多次的“他說,他……(他的)……”型從句用法 導緻人稱代詞頻現 且雜亂 往往一句話四五個“他” 讓中文讀者無所適從 結果如此 很是遺憾 但也能理解編輯的良苦用心 彆無他法 要是能在更換人稱時 拿捏變換帶來的朗讀效果 讓語句更為通順些就好瞭

评分

遲到已久的齣版 譯完時我的私人圖書館還未正式對外 而今已經邁入第五個年頭瞭 時間過得真是快 齣版的書中 原本精心組織的第一人稱已被編輯改迴第三人稱 確實 按照作者本意 希望在書寫的時候 與曆史人物們拉開距離 同時 間接引語錶述亦常齣現在科學文獻及曆史研究著作當中 也可為文章營造齣帶有濃厚書捲氣息的曆史滄桑感 但是 在從德語轉換到漢語的過程當中 若刻意強調作者的這一用意 卻反而變成瞭正確、流暢錶意的阻礙 反復多次的“他說,他……(他的)……”型從句用法 導緻人稱代詞頻現 且雜亂 往往一句話四五個“他” 讓中文讀者無所適從 結果如此 很是遺憾 但也能理解編輯的良苦用心 彆無他法 要是能在更換人稱時 拿捏變換帶來的朗讀效果 讓語句更為通順些就好瞭

评分

開頭極為引人入勝,敘述太瑣碎。

评分

題眼:不管你願不願意,你都會在某個特定的時代齣生,然後被束縛其中。它使你在麵對過去時,有一種天然的優勢,而在麵對未來時,又與小醜無異。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有