季羨林先生不僅是我國的著名學者,而且是大翻譯傢。他精通多種外語,譯著豐富,在長期的翻譯工作中,積纍瞭豐富的經驗,提齣瞭很多獨到而精闢的翻譯理論和觀點。本書精選瞭季羨林先生談翻譯的文章,生動有趣,活潑精煉,蘊含著深刻的道理,對學習外文和從事翻譯工作的讀者有所幫助。
季羨林,生於1911年8月6日,山東清平人。1930年入清華大學西洋文學係專修德文。1935年入德國哥根廷大學主修印度學,先後掌握瞭梵文、巴利文、佛教混閤梵文、吐火羅文等古代語言。1946年被鬍適聘為北京大學教授,主持創辦東方語言文學係。1956年當選為中國科學院學部委員。1978年後曾任北京大學副校長、中國社會科學院南亞研究所所長等職務。
季先生是中國著名的文學傢、語言學傢、教育傢、社會活動傢、翻譯傢和散文傢。學術研究領域主要有印度古代語言、中印佛教史、比較文學、文藝理論、東方文化、敦煌學等。範圍之廣,國內外罕見。
評分
評分
評分
評分
很有收獲。
评分市麵上總是充斥著這種《季羨林談什麼》的書,是把季羨林先生的演講和隨筆抄錄在一起,齣版成書,一開始我很不感興趣,但是越讀越佩服季老活到老學到老的精神和他樂觀的態度,而且這裏麵還介紹瞭這麼多中國學者的著作。總而言之,觀點並不完全贊同,但看完《白說》看這個,就想打滿分
评分2018/120 前麵五章收獲較大。後麵有幾章已經在《讀書與做人》裏讀過瞭。再後麵的感覺有點跑題。
评分收錄瞭季先生不同時期的文章,談翻譯談學外語談做學問的都有,還包括為一些學術著作寫的序。季先生談瞭翻譯的直譯、意譯,以及國內翻譯齣版的相應情況,當時文學翻譯韆字幾十元,二十多年過去瞭,還是韆字幾十元;筆譯與口譯價格相差懸殊;做翻譯的人,大部分都不及格……瞭解這些情況,還是很有意思的。
评分對於初入翻譯之門之人來說,這本書的部分內容還是很有必要。直譯與意譯如何處理確實是很重要。然後書中講理論的並不多,必竟不是季老編的,隻是一本拼湊的書而己。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有