【大师推荐】
她对待自己诗歌的态度就像工匠一般:如果不能用原材料打造出一个桌子,能得到一把椅子,甚至一个玩具,她就很高兴了。对她来说,最终的产品与其说是一首成功的诗,还不如说是暂时耗尽了她聪明才智的某种东西。
——[英] 泰德·休斯
生命的瓦解正是她艺术上的不朽。死亡,她那匆匆的、藐视一切的死亡,是惊讶,是打开的那件闪闪发光的生日礼物,是“进入红色的眼睛,那早晨的大汽锅”的那种超脱,是一直在等待她的那个恋人。
——[美] 罗伯特·罗威尔
她诗歌中强烈亲密的情感,构成了一种真诚的强大修辞。诗歌以其骄傲的坦荡骚扰着我们的神经,发出迫切的强烈要求,让读者畏缩,为自己日常谨慎退避的感受力而尴尬。倘若这些诗歌是把生活带进我们,倘若它们不只是展示现代的精神焦虑史,我们就必须集中心智小心阅读。它们太真诚,付出的代价太多,不能轻易当成神话。
——[法] 乔治·斯坦纳
把文字当工具,自稀薄空气雕凿出意象并赋予实质内涵的诗人,令我激赏。作家若能透过精湛的技巧,让情感活力得以平静、节制、有方向又清晰地传递出讯息,会令我屏息阅读。我在《精灵》找到了这些特质。
——[英] 弗莉达·休斯
《爱丽尔》的出现影响了我,我一点也不忌讳说这些。那里有一种特殊的东西,也许是勇气吧。她敢于做一些非同寻常的事。她敢于写恨的诗歌,这是我从来都不敢写的。我一直都很害怕表达愤怒,甚至在我的生活里也是如此。
——[美] 安妮·塞克斯顿
我的诗直接来自我感官与情感的经验,但是我必须说,对于一根针或一把刀或任何这类东西所激发的心底的呼唤,我是不能与之共鸣的。我相信一个人应该能够控制并支配经验,甚至是最为可怕的经验如疯狂、被折磨这类经验,而且一个人应当能够以一种明察聪颖之心支配这些经验。我认为个人经验是非常重要的,但是它当然不该变成一种封闭的盒子或揽镜自顾的自恋经验。我相信它应该是有相关性的(relevant),与更大的事件相关,与广岛以及达豪等等大事相关。
——[美] 西尔维娅·普拉斯
【内容简介】
《精灵》(完整版)以弗莉达·休斯整理出版的《精灵》手稿还原本为基础,另附休斯编辑的英、美版选入诗,共收录诗歌55首。此外,该书还收录了译者多年来翻译、研究普拉斯的长篇导言,普拉斯女儿弗莉达的前言、访谈、谈话,普拉斯未BBC广播节目所写的文稿及其他相关重要资料。《精灵》是普拉斯最后也最重要的诗集,被媒体称为“20世纪最伟大的诗集之一”“20世纪出版的最动人和最受人喜爱的诗集之一”。
【作者简介】
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963),生于美国马萨诸塞州。八岁时父亲去世。先后就读于史密斯女子学院和剑桥大学。1956年与诗人泰德·休斯结婚,后婚姻破裂。1963年在伦敦寓所自杀。生前出版诗集《巨神像及其他诗作》和自传体小说《钟瓶》。美国普利策诗歌奖获得者,自白派代表诗人,继艾米莉·狄金森和伊丽莎白·毕肖普之后美国最重要的女诗人。
【译者简介】
陈 黎,台湾当代十大诗人之一,著名翻译家。台湾师范大学英语系毕业。著有诗集、散文集、音乐评介集等二十余种。曾获时报文学奖、联合报文学奖、梁实秋文学奖翻译奖等众多大奖。
张芬龄,台湾师范大学英语系毕业。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译有《万物静默如谜》《二十首情诗和一首绝望的歌》等二十余种。曾获梁实秋文学奖翻译奖等众多奖项。
Last innocent in poetry Sylvia plath ---ariel “all stories, if continued far enough, end in death, and he is no true storyteller who would keep that from you.” Ernest hemingway Suffocated in plath’S poetry whirlpool, can’t bear straightening my spi...
评分在你的詩作與詩作之間 有火,有灰燼,有 黑暗的嘴唇喃喃自語 我是遙遠國度的陌生讀者 舉起雙手,像路標 指向死亡的純淨天堂 毫無意義,毫無意義 風自凌晨四點鐘的筆尖 升起,熱氣球 控制爆炸的慾望 生之慾望熄滅 如飛蛾撲向火堆 四月六日讀畢《精靈》所作
评分所有爱和孤独都是自作自受。 ——西尔维娅▪普拉斯 这本书我们的现代文学老师曾经在课上专门提到过,他当时强烈向我们推荐这个作者,他说读这个作者写的诗就好比是读哈姆雷特,一千个人眼中有一千个哈姆雷特,每个人也会在西尔维娅▪普拉斯的...
评分本文发表在《外滩画报》2月某期,如有转载请联系本人并说明出处。 ------------------ 后世可以轻松地说,西尔维娅·普拉斯是个有抑郁症甚至精神病的天才女诗人,于是她选择自杀。但无论是在1962年丈夫特德·休斯变心离去之前,她“每天早晨就像上班一样到借来的书房...
评分写诗这杯苦酒 黑暗中的壅滞。/然后是突岩和远景/纯粹、蓝色的倾泻……几口黑甜的血/阴影。/另有他物……现在我/泡沫激涌成麦,众海闪烁/小孩的哭声/溶入了墙里/我/是一只箭/是飞溅的露珠/自杀一般,随着那股力一同/进入红色的/眼睛,那早晨的大汽锅。 这是来自美国天才女诗人...
我通常不是那种会一口气读完一本书的读者,但我发现自己在这本书面前完全失去了自制力。作者的叙事节奏把握得非常出色,张弛有度,既有惊心动魄的冒险,也有温馨动人的情感片段,两者结合得恰到好处,让整个阅读过程始终保持着高昂的情绪。而且,书中埋设的悬念也一个接一个,总能勾起我的好奇心,让我迫不及待地想知道接下来会发生什么。我特别欣赏作者在处理情感线时那种细腻而真挚的表达,没有狗血的误会和巧合,而是通过人物之间微妙的互动和眼神交流来展现深厚的情感,这让整个故事更加真实可信。读完之后,我感觉自己的内心得到了极大的满足,仿佛经历了一次心灵的洗礼。这本书让我重新审视了生活中的许多东西,也给了我很多关于勇气、爱与坚持的启示。
评分这本书的封面设计就足够吸引人了,那种神秘又带着一丝空灵的感觉,让我迫不及待地想要翻开它。拿到手里,纸张的质感也非常棒,厚实而富有弹性,闻起来还有一股淡淡的书香,这是很多电子书无法给予的体验。在阅读过程中,我发现作者的文字功底非常扎实,遣词造句都恰到好处,既能营造出恢弘的史诗感,又能描绘出细腻的情感变化。有时候,一段文字就能让我脑海中浮现出鲜活的画面,仿佛身临其境一般。我尤其喜欢作者在描述景物时的笔触,无论是巍峨的山脉、幽深的森林,还是广阔的草原,都充满了生命力,让人感觉触手可及。而且,作者在人物塑造上也花费了大量的心思,每一个角色都有自己的独特魅力和鲜明的性格,他们的成长、挣扎、选择,都深深地触动着我。读完后,我感觉自己仿佛经历了一场跌宕起伏的人生,受益匪浅。
评分我发现自己沉浸在这本书的世界里,久久不能自拔。作者在描绘那些非人类角色时,并没有简单地将他们脸谱化,而是赋予了他们各自独特的思维模式、情感表达方式,甚至是用餐习惯,这让整个世界显得更加真实和可信。我尤其喜欢作者在描述他们与人类互动时的那种微妙差异,既有冲突,也有理解,展现了不同文明之间的碰撞与融合。这种细致入微的刻画,让我对这些“非人类”的生命充满了好奇和尊重。读完这本书,我感觉自己的视野被极大地拓展了,我开始用一种更宽广的心态去理解和接纳与自己不同的人事物。
评分这不仅仅是一本小说,更像是一本关于成长和蜕变的寓言。作者在塑造人物时,并没有一开始就将他们塑造成完美无缺的英雄,而是展现了他们各自的缺点、迷茫和挣扎,然后通过一系列的事件和经历,让他们逐渐成长,最终找到属于自己的道路。我特别欣赏作者在描写人物成长过程中的那种真实感,没有一蹴而就的奇迹,而是充满了反复的尝试、失败和学习,这让人物的成长显得更加令人信服和感动。读完这本书,我感觉自己也获得了很多关于面对困难和挑战的勇气和智慧。
评分我必须说,这本书的想象力简直是天马行空,但又恰到好处地落地。作者并没有沉溺于纯粹的幻想,而是将那些奇特的设定巧妙地融入到现实的逻辑之中,使得整个故事既充满了神秘感,又具有说服力。我特别喜欢作者在创造那些新奇的物品和技能时所展现出的那种匠心独运,它们不仅仅是为了服务于情节,更是这个世界不可或缺的一部分,具有自己独特的由来和意义。读完之后,我感觉自己的思维也变得更加活跃和开放,开始尝试用不同的角度去看待问题,去思考那些“为什么”。
评分这本书就像一幅缓缓展开的画卷,每一笔每一划都充满了作者的匠心。我喜欢作者在描绘一些重要的场景时所使用的那种诗意的语言,它们不仅仅是文字的堆砌,更是将情感和意境完美地融合在一起,营造出一种令人沉醉的氛围。我尤其欣赏作者在处理一些微妙的情感时所展现出的那种细腻的笔触,他并没有直接点明人物的情感,而是通过他们细微的表情、动作和对话来暗示,这反而让情感的表达更加深刻和动人。读完这本书,我感觉自己的心灵也得到了净化和升华,对生活有了更深的理解和感悟。
评分这本书让我体验到了一种前所未有的阅读快感。作者的叙事方式非常直接且富有感染力,他善于运用短小精悍的句子来营造紧张的氛围,或者用流畅的描写来展现宏大的场面,总能精准地抓住读者的注意力。我尤其欣赏作者在处理人物内心冲突时的那种直接而有力的表达,没有过多的旁白和解释,而是通过人物的行为和选择来展现他们的内心情感,这让整个故事充满了张力。每一次翻页,都像是打开了一个新的惊喜,让我对接下来的情节充满了期待。这本书就像一场激情的马拉松,让你在奔跑中感受速度与力量,最终抵达终点时,会有一种深深的成就感。
评分我是一个比较挑剔的读者,对作品的要求很高,但这本书无疑是近期我读过的最令人满意的一部。作者在情节安排上的巧妙之处,让我印象深刻。很多看似无关紧要的小细节,在后面却成为了至关重要的线索,这种伏笔的设置能力,足以证明作者的功力。而且,书中没有出现任何让我感到突兀或者为了剧情而强行添加的桥段,一切都显得自然而合理。我特别喜欢作者在塑造女性角色时所展现出的独立和坚韧,她们不仅仅是男性的附属,而是拥有自己的思想和力量,能够在这个充满挑战的世界中找到自己的位置。这本书让我看到了女性力量的强大,也让我对生活有了更积极的看法。
评分这本书的语言风格非常独特,它既有古老文明的庄重典雅,又不失现代的流畅易懂,给人一种穿越时空的感觉。作者在描写一些重要的情感转折或者关键情节时,会运用一些意境深远的诗句或者古老的谚语,这些元素为整个故事增添了许多厚重感和艺术性。我喜欢作者在不经意间透露出的哲学思考,它们并没有生硬地灌输给读者,而是融入在情节的发展和人物的对话中,引人深思。有时候,我会停下来,反复咀嚼某一句台词,思考它背后所蕴含的深意。这种循序渐进的引导方式,让我感觉自己是在和作者一起探索和发现,而不是被动地接受信息。这本书就像一位智者,用他丰富的阅历和深刻的洞察力,向我展示了生命的奥秘。
评分我必须承认,一开始我被这本书的标题所吸引,觉得它充满了奇幻色彩,但真正让我爱不释手的是作者构建的世界观。这个世界如此庞大且充满细节,让我惊叹于作者的想象力。它不仅仅是一个简单的背景设定,而是有着自己独特的历史、文化、种族甚至是信仰体系。每一次阅读,我都能从中挖掘出新的信息,发现之前忽略的伏笔和线索,这让我觉得这本书的深度远超我的预期。作者在处理不同种族之间的关系时,也显得非常成熟和老道,没有简单的善恶二元对立,而是展现出了复杂的人性,让人深思。这种宏大叙事与个体命运交织在一起的模式,更是让我欲罢不能。每一次合上书本,我都忍不住回味书中描绘的那些令人震撼的场景,思考作者想要传达的深层含义。这本书真的让我领略到了文学的魅力,它不仅仅是文字的组合,更是一个可以让你沉浸其中、探索无限可能的世界。
评分当代好的中文诗歌翻译几乎都在台湾了,大陆太浮躁,出了一堆废纸。
评分当代好的中文诗歌翻译几乎都在台湾了,大陆太浮躁,出了一堆废纸。
评分当代好的中文诗歌翻译几乎都在台湾了,大陆太浮躁,出了一堆废纸。
评分虽然我也不是很欣赏陈张二人其他的翻译,但把精灵和爱丽尔对比着读一下马上就高低立见了,之前散读的一些觉得好的果然也是陈张二人的合译。爱丽尔太生硬了,对句子的处理和润色做得都不好,普拉斯那种由内而外溢出来的毒都被削弱了好几分,一位朋友也说觉得包译的读起来没味道。陈张的翻译虽然挺好了,但也不是十全十美,扣半星吧。(舍不得扣一星因为是普拉斯啊...
评分《精灵》,《爱丽尔》,《普拉斯诗选》三个版本,译者书名都不同,各有好坏,1和3还稍微精准点,还有一个包慧怡的版本没读到,真该去啃英文了,看了一首words,节奏音律感极好,难怪普拉斯说自己的诗是给耳朵的,不是给眼睛的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有