日语中的汉字 日本人的世界

日语中的汉字 日本人的世界 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:北京大学出版社
作者:中川正之
出品人:
页数:123
译者:杨虹
出版时间:2014-7
价格:25.00
装帧:平装
isbn号码:9787301242919
丛书系列:
图书标签:
  • 日本
  • 语言学
  • 日语
  • 日本文化
  • 日本语
  • 文化
  • 语言
  • 汉字
  • 汉字
  • 日语
  • 日本文化
  • 语言学
  • 文化研究
  • 汉字学习
  • 日本社会
  • 文字学
  • 跨文化交流
  • 日语学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《日语中的汉字 日本人的世界》把“具体的·近景·和‘我’有关的·个人的·依存于情景环境”的领域用日语称之为“世間(seken)”;把“抽象的·远景·和‘我’无关的知识·集团的·恒长”的领域用日语称之为“世界(sekai)”。日语和汉语中的同形语在日语中属于“世间(seken)”领域还是 “世界(sekai)”领域,本书从各个层面进行分析,指出其不同,并通过语言的不同透视两个民族文化规律、思维方式的不同,对于从事语言类型学、语言与文化、对外汉语教学及研究的人士有较高的参考价值和一定的启发作用。

作者简介

中川正之,立命馆大学文学部教授、立命馆孔子学院顾问、神户大学名誉教授。

目录信息

绪论 两个领域 1
1 两个“冷酒”:レイシュ与ひやざけ 1
2 两个“罰”:バツ与バチ 3
3 “先祖”与“祖先” 5
4 “将来”与“未来” 6
5 两个领域 6
第一章 中国人眼中的日语、日本人眼中的汉语 9
1 日语—自言自语多 9
2 自言自语种种 9
3 日语—单个形容词叫得起来 12
4 日语—替别人叫“くやしい!” 12
5 感叹还是命令? 13
6 简明扼要地表达自我的方式 15
7 叫唤呻吟种种 16
8 汉语中形容词用于指定事物 18
9 汉语的形容词叫不起来 19
10 汉语难问“幸福?” 20
11 用什么问用什么答的汉语 21
第二章 任意的界限 24
1 日语与汉语的微妙差异 24
2 分类的方法 31
2 日语中的汉字 日本人的世界
第三章 日语中的汉词与现代汉语 42
1 街巷中 看似理解的汉语 42
2 街巷中 不理解的汉语 47
3 “容易理解”的汉语 48
4 “要注意!”的同形词 51
第四章 分歧的背后 63
1 语言的分类 63
2 细分化 65
3 重心在前还是在后? 73
4 “なる”语言和“する”语言 75
5 对授受关系敏感的日语? 81
6 汉语形容词在日语里作动词 84
第五章 世界和世间 97
1 镜像语的由来 97
2 世界语的“人类”和世间语的“人间” 104
3 语言中呈现的世界和世间 110
4 将世界语翻译成世间语的方法 113
5 结语 116
参考文献 118
参考文献(日语原版) 120
中文版后记 122
作者及译者简历 124
· · · · · · (收起)

读后感

评分

朱科 微信公众号:书评之乱 以往,中日交好人士在谈论两国关系时,总爱说“一衣带水”“同文同种”。“一衣带水”是地理上的事实,“同文同种”倒是一半的天朝气度、一半的调侃戏谑了。 从上海坐飞机到东京花的时间和到北京差不多,老人们到日本买电饭煲和马桶座垫时,不会像...

评分

朱科 微信公众号:书评之乱 以往,中日交好人士在谈论两国关系时,总爱说“一衣带水”“同文同种”。“一衣带水”是地理上的事实,“同文同种”倒是一半的天朝气度、一半的调侃戏谑了。 从上海坐飞机到东京花的时间和到北京差不多,老人们到日本买电饭煲和马桶座垫时,不会像...

评分

朱科 微信公众号:书评之乱 以往,中日交好人士在谈论两国关系时,总爱说“一衣带水”“同文同种”。“一衣带水”是地理上的事实,“同文同种”倒是一半的天朝气度、一半的调侃戏谑了。 从上海坐飞机到东京花的时间和到北京差不多,老人们到日本买电饭煲和马桶座垫时,不会像...

评分

朱科 微信公众号:书评之乱 以往,中日交好人士在谈论两国关系时,总爱说“一衣带水”“同文同种”。“一衣带水”是地理上的事实,“同文同种”倒是一半的天朝气度、一半的调侃戏谑了。 从上海坐飞机到东京花的时间和到北京差不多,老人们到日本买电饭煲和马桶座垫时,不会像...

评分

朱科 微信公众号:书评之乱 以往,中日交好人士在谈论两国关系时,总爱说“一衣带水”“同文同种”。“一衣带水”是地理上的事实,“同文同种”倒是一半的天朝气度、一半的调侃戏谑了。 从上海坐飞机到东京花的时间和到北京差不多,老人们到日本买电饭煲和马桶座垫时,不会像...

用户评价

评分

微妙。

评分

关于日语方面启发很大,至于中文例句就有点…emmm 旁涉类似语言人类学研究?脑子里girigiri挥之不去,这种强烈的现场感视觉感的词汇怪不得说中文觉得会变味啊…这学期还能不能看自己想看的书啦…前途堪忧

评分

2015.01~2015.12.14

评分

偏學術。剛開始讀比較生澀,但一旦讀進去就嗨了。

评分

本科的时候日语老师就经常告诉我们使用日语的误区:想当然地把中文的词汇直接加する用作日语的动词。如今这本书给出了一种解释:这种表达的不自然不在于日语当中没有对应的词汇,而是因为这样的汉语词往往用于表达比喻性或抽象性的含义,而不是直接搭配具体的宾语。我们擅自用汉语词充当动词,也是因为我们不了解日语区分了世间语(重个人感受)和世界语(重客观反映)的存在。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有