雪野茫茫俄羅斯

雪野茫茫俄羅斯 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:廣西師範大學齣版社
作者:[蘇聯] 勃留索夫
出品人:上海貝貝特
頁數:328
译者:榖羽
出版時間:
價格:0
裝幀:精裝
isbn號碼:9787549558131
叢書系列:詩歌俄羅斯
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 勃留索夫
  • 象徵主義
  • 俄羅斯
  • 俄國象徵主義
  • 俄國文學
  • 蘇俄文學
  • 俄蘇文學
  • 俄羅斯
  • 雪野
  • 地理
  • 自然風光
  • 極地
  • 探險
  • 旅行
  • 人文
  • 鼕季
  • 風景
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書是俄羅斯象徵主義詩歌盟主勃留索夫的詩歌精選,譯者按年代從勃留索夫的詩集(含未齣版詩集)中選譯,分為十輯。在十九世紀末二十世紀初俄羅斯文學與文化生活中,勃留索夫是個非同凡響的人物,被譽為“青銅和大理石”鑄就的詩人。在詩壇上,勃留索夫還以詩歌理論傢著稱。本書是“詩歌俄羅斯”係列第三種。

著者簡介

瓦列裏·勃留索夫(Валерий Брюсов,1873—1924),俄羅斯象徵主義領袖和代錶性詩人,被高爾基譽為“最有文化素養的作傢”。著有《傑作集》、《這就是——我》、《第三警衛隊》、《給城市與世界》、《麯調匯總》、《鏡之影》、《彩虹七色》、《人類之夢》等二十多部詩集,長篇小說《燃燒的天使》、《勝利的祭壇》,詩歌理論《詩學基礎》、《我的普希金》、《俄羅斯詩歌的昨天、今天和明天》。

榖羽,俄語資深詩歌翻譯傢,南開大學外語學院西語係教授。譯有《俄羅斯名詩300首》、《普希金愛情詩全編》、《美妙的瞬間——普希金詩選》、《我是鳳凰,隻在烈火中歌唱——茨維塔耶娃詩選》、《永不泯滅的光——蒲寜詩選》等十幾部詩集,傳記《瑪麗娜?茨維塔耶娃:生活與創作》,主持翻譯《俄羅斯白銀時代文學史》。1999年獲俄羅斯文化部頒發的普希金奬章。

圖書目錄

選譯自《少年時光》(1892—1894)
尋覓形式的十四行詩
創作
我和她相遇純屬偶然……
天上的星星……
彆後重逢
選譯自《傑作》(1894—1896)
我的理想……
初雪
蘆葦叢中
透過迷霧注視……
煩惱的禮物
不要哭泣……
我又迴到瞭……
選譯自《這就是——我》(1896—1897)

緻少年詩人
春天
夜晚寒冷……
我們乘車遠行……
車輪在隆隆撞擊……
山巒的綫條清晰……
傍晚
列車衝進古老的山澗……
第一本俄羅斯著作……
疲憊的幻想又在輕輕抖顫……
我記得……
淡淡的星光……
我們倆徘徊……
這是五月光綫暗淡的夜晚……
最後的詞句
我願懷著隱秘的歡欣死亡……
不要色彩,不要光綫……
春天早晨的清涼……
早晨
噢,何時我纔能夠……
選譯自《第三警衛隊》(1898—1901)

孩提時期……
早就走進瞭思索天地……
伊薩哈頓
普敘赫
剋婁帕特拉
但丁在威尼斯
唐璜
拿破侖
給城市
當窗簾徐徐落下……
我愛傍晚的光綫……
給女人
我是夜晚的飛蛾……
森林華麗……
昏昏欲睡……
我愛你和天空……
天空和灰濛濛的海洋……
為《俄羅斯象徵派》詩集而作
萊濛托夫肖像題詞
為自己題詞
雷雨之前……
喜悅
我們是浪峰之巔
選譯自《給城市與世界》(1901—1903)
階梯
勞動
浪子
親近土地
我有一項愛好……
石匠
鍾聲

通嚮河口
緻巴圖謝季斯
中國詩
選譯自《花環》(1904—1905)
記得那傍晚……
獵人
清靜
安東尼
酒杯
石匠
短劍
尤利烏斯?愷撒
給一位兄弟
緻心滿意足者
未來的匈奴
選譯自《麯調匯總》(1906—1909)
緻詩人
給親密的女友
孤單
飄雪的傍晚
避開人群
佇立岩石
置身岩島
多少次……
惆悵的傍晚
疲乏
還是在那座花園
寫給城市
獻給人的贊歌
代達羅斯和伊卡洛斯
緻銅騎士
第三年的花月
緻詩壇新手
選譯自《影之鏡》(1909—1912)
在傍晚的柏油路上
歲月如流
傍晚之歌
母語
迴答
詩人緻繆斯
埃及奴隸
亞曆山大紀念石柱
選譯自《彩虹七色》(1912—1915)
究竟我該怎麼辦?……
紀念碑
乾枯的樹葉
雨絲和太陽
老問題
女人影像
兩個小妞妞
迴鏇麯
選譯自《第九個卡墨娜》(未齣版)(1916—1917)
羅馬人在中國
雪野茫茫俄羅斯
選譯自《最後的理想》(1917—1918)
月夜
工作
聲音來自彆的天體
1917年7月緻馬剋西姆?高爾基
選譯自《在這樣的日子裏》(1921)
獻給愛神的頌歌
電子世界
選譯自《人類之夢》(1907—1924)
碑刻銘文
緻薩福
仿拉丁詩歌
仿阿拉伯抒情詩
你的眼波
仿波斯歌謠
仿印度抒情詩
孩子,當我給你拿來玩具……
仿日本短歌
西班牙民歌
西班牙歌謠
國王阿圖爾
城門題詞
仿芬蘭民歌
仿拉托維亞民歌
流行歌謠
未收入詩集作品選譯
我多次說謊……
給熟悉的朋友
我們自由的雙手……
全部歌麯
緻艾米裏?維爾哈倫
遊方的騎士,唐吉訶德!……
我是中介
勞動
當你站立在星光之下……
緻詩人
未來歲月……
附錄
象徵派詩人瓦列裏·勃留索夫
雪野茫茫俄羅斯
——勃留索夫詩選
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

好,真好,翻譯也害不瞭的好,氣象奇詭而闊大

评分

翻譯的很一般,但處處看到普希金和象徵主義的影子。也難怪勃留索夫最敬佩的詩人是品達、維吉爾、但丁、哥德和普希金。Chris

评分

勃留索夫在詩歌中談愛情,談曆史,談俄羅斯和歐洲的關係。詩人的祖輩曾經扶犁耕種在俄羅斯大地上,稱自己為農人的兄弟,雖將學習詩歌的偶像投注到象徵派,詩人依舊清晰的明白,唯立足“雪野茫茫的俄羅斯”纔能創作屬於俄羅斯的詩歌。我想濛古族詩人不論運用何種語言言說,勃留索夫是值得關注的。

评分

“電燈亮起來瞭,明晃晃耀眼,像許多月亮顫抖”、“我想再次體驗曾經發生的一切:驚恐、屈辱與愛情!”印象比較深刻的兩句。浪漫主義色彩濃的作者,很澎湃。

评分

勃留索夫在詩歌中談愛情,談曆史,談俄羅斯和歐洲的關係。詩人的祖輩曾經扶犁耕種在俄羅斯大地上,稱自己為農人的兄弟,雖將學習詩歌的偶像投注到象徵派,詩人依舊清晰的明白,唯立足“雪野茫茫的俄羅斯”纔能創作屬於俄羅斯的詩歌。我想濛古族詩人不論運用何種語言言說,勃留索夫是值得關注的。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有