《哈佛百年經典(第25捲):埃涅阿斯紀》是維吉爾最重要的作品。以荷馬史詩為範本,歌頌羅馬祖先建國的功績,歌頌羅馬的光榮,有著鮮明的時代特徵和民族特徵,是整個羅馬文學的巔峰之作。史詩主人公虔誠、勇敢、剋製、大度、仁愛、公正不阿,不但開創瞭歐洲文學中“責任與愛情的衝突”這一主題,還是歐洲“文人史詩”的開端,使古代史詩在人物、結構、詩歌格律等方麵進一步獲得瞭定型,對文藝復興和歐洲古典主義文學影響巨大。
作者:(古羅馬)維吉爾 譯者:田孟鑫 李真 編者:(美國)查爾斯·艾略特
维吉尔的史诗作品,硬生生被改成散文体就不说了,至少把章节诗行标清楚啊。根本没法和外文原著对照着看,还好意思打着哈佛经典的旗号招摇撞骗,真是毁书不倦啊。 不过这该怪自己,看到这种出版社出版经典,就不该买的。
評分维吉尔的史诗作品,硬生生被改成散文体就不说了,至少把章节诗行标清楚啊。根本没法和外文原著对照着看,还好意思打着哈佛经典的旗号招摇撞骗,真是毁书不倦啊。 不过这该怪自己,看到这种出版社出版经典,就不该买的。
評分维吉尔的史诗作品,硬生生被改成散文体就不说了,至少把章节诗行标清楚啊。根本没法和外文原著对照着看,还好意思打着哈佛经典的旗号招摇撞骗,真是毁书不倦啊。 不过这该怪自己,看到这种出版社出版经典,就不该买的。
評分维吉尔的史诗作品,硬生生被改成散文体就不说了,至少把章节诗行标清楚啊。根本没法和外文原著对照着看,还好意思打着哈佛经典的旗号招摇撞骗,真是毁书不倦啊。 不过这该怪自己,看到这种出版社出版经典,就不该买的。
評分维吉尔的史诗作品,硬生生被改成散文体就不说了,至少把章节诗行标清楚啊。根本没法和外文原著对照着看,还好意思打着哈佛经典的旗号招摇撞骗,真是毁书不倦啊。 不过这该怪自己,看到这种出版社出版经典,就不该买的。
先上18世紀以後,再迴頭從希臘羅馬開始上,還真是很奇妙。先遇到百無聊賴的尤利西斯、漁王傳說、白蟻吞噬的百年孤獨,再迴頭碰到榮耀、love song和先祖創業史,先碰到幻滅,再轉身投嚮理性和秩序。感覺走到現在的代價有點昂貴,情緒化的覺得不是遵從進化時序,而是如同熵變……
评分先上18世紀以後,再迴頭從希臘羅馬開始上,還真是很奇妙。先遇到百無聊賴的尤利西斯、漁王傳說、白蟻吞噬的百年孤獨,再迴頭碰到榮耀、love song和先祖創業史,先碰到幻滅,再轉身投嚮理性和秩序。感覺走到現在的代價有點昂貴,情緒化的覺得不是遵從進化時序,而是如同熵變……
评分美國人,哪怕是哈弗大學也寫的引言流露著一股子暴發戶味道,想把文化當陳列品和奢侈品的欲望真是……來中國本土後就更暴發戶瞭……無論是書的裝幀排版還是紙張……
评分古羅馬神話傢族譜詩意詞典。譯本雖有將史詩散文化的傾嚮,但行文讀之氣勢悲宏堪稱敘事散文詩。需要留意捲六:下到冥界是文本的一重轉摺。這一行使埃涅阿斯由受煩愁所擾的血肉之軀幻化為冷峻深沉的冷麵亡國英雄。維吉爾彆有用心強調埃是從象徵虛假幻夢的象牙門歸來的。重生與涅槃消逝與誕生似夢非夢
评分kindle中譯本這有這版。。。翻譯上繼承瞭楊周翰經典的散文譯本,詞句之氣勢,行文之哀愁,命運之悲歌,很難得瞭。而最頭疼的是全詩正文中沒有一丁點注釋和對照,偏偏維吉爾又好引經據典,講究考據,詩句精雕細琢、精煉之至。隻好自己查閱其他資料,比如楊周翰附錄裏就有glossary。另推薦Allen Mandelbaum翻譯的英文版。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有