《雾都孤儿》(1838),又译《奥利弗·退斯特》,是作者的第一部社会小说。作品通过孤儿奥利弗的凄苦遭遇,揭露社会底层人们哀苦无告的生活,在当时引起了巨大反响。
作者:
查尔斯·狄更斯(1812—1870)
十九世纪英国现实主义作家,以十四部巨著的突出成就开创了现实主义新时期,被后世尊为批判现实主义最杰出的代表、讽刺巨匠、语言大师。
译者:
黄雨石(1919—2008),原名黄爱,湖北钟祥市人。1943年考入西南联大攻读英语文学,1947年考入清华外文研究所,1954年起在人民文学出版社从事编辑工作。主要译著有《众生之路》《一个青年艺术家的画像》《沉船》《奥凯西戏剧选》《雾都孤儿》,另著有《文学翻译探索》。
Oliver Twist is now one of my favorite books. I love the plot and the way Charles Dickens wrote them, it makes everything vivid. Oliver is an orphan whose mother is died when giving birth to him and dad is unknown. He is brought up in a farm unt...
评分凡是你想控制的,其实都控制了你,愿岁月锤炼你一副丰满的灵魂和清瘦的欲望。 无数次告诫自己,对任何事,不管多喜爱都要学会克制,不能疯狂入迷。所有的事物,一旦太过在意,它就会成为人生的枷锁,会让人不知不觉迷失,而我不要被任何事物束缚,不想因任何欲望迷失。不管是...
评分这本书读过很久了。 读的时候也很奇怪,一直都很喜欢外国名著里的美好生活,舞会、宫廷、古堡、男男女女的感情。那样的奢华、美丽。有如长大后的童话。 但对于那时的我,雾都孤儿是那么的另类,污秽、黑暗、阴深。 它与我的“童话”是那么的格格不入。 似乎有...
这部作品的语言风格,简直是教科书级别的典范。它那种略带古典和庄重的叙事腔调,与所描绘的底层生活形成了奇特的张力。句子结构丰富多变,时而冗长严谨,如同当时的法律条文般一丝不苟,时而又变得简洁有力,如同街头冲突的爆发瞬间。我特别喜欢作者如何运用讽刺和反语来批判当时社会的虚伪和不公。那种看似平静的描述下,实则蕴含着强烈的批判情绪,让人读起来有一种“会心一笑”的复杂感受——笑其荒谬,哭其悲哀。文笔的精妙之处还在于他对场景气氛的渲染,无论是阴冷的雨夜,还是喧闹却又空洞的集市,作者都能用精准的词汇将其定格,仿佛直接将读者投射到那个特定的时间点和空间里。这种驾驭语言的能力,使得阅读过程不仅是信息获取,更是一种审美享受,即便面对沉重的题材,文字本身也散发着一种独特的光芒。
评分我完全沉浸在那错综复杂的人物群像之中,尤其是那些游走在光明与黑暗边缘的角色。故事的张力,很大一部分来源于那种随时可能爆发的危险感和未知的命运。那些街头混混和狡猾的成人,他们代表着一种原始的、为了生存而不择手段的法则,他们的对话充满了街头智慧和冷酷的现实主义。每一次主角试图脱离泥潭,都会有新的陷阱或诱惑出现,这种情节设置极其高明,让读者持续处于一种高度紧张的状态,生怕他一不小心就彻底沉沦。不得不提的是,作者在塑造反派时,也赋予了他们某种程度上的复杂性,他们并非扁平化的恶魔,而是被环境塑造成了另一种形态的受害者,这使得整个故事的道德光谱变得更加微妙和引人深思。每一次成功的逃脱,都伴随着巨大的心理代价,这种对角色内心挣扎的细腻捕捉,使得人物的成长和蜕变显得尤为真实可信,远超一般通俗小说的层面。
评分从结构上看,这部作品的宏大叙事与个体命运的交织处理得极其出色。它不仅仅是一个关于某一个孩子的故事,它更像是一幅描绘整个十九世纪社会百态的壁画。故事线索众多,但作者高超的叙事技巧确保了主线从未偏离,所有的支线人物和情节,最终都能巧妙地汇聚或照应到核心主题上。我尤其欣赏那些命运交织的瞬间,不同阶层、不同背景的人,因为某个偶然的事件被联系在一起,揭示了隐藏在社会表象之下的相互关联性。这种精密的结构设计,使得阅读体验层次分明,每一次的转折都显得水到渠成,而非刻意安排。它迫使读者去思考,在那样一个等级森严的社会中,个体究竟有多少自由意志可言?这种对社会整体运作机制的探讨,深度远超一般的文学作品,更像是一份对历史的深刻剖析。
评分这部作品的魅力,简直就像一场精心编排的维多利亚时代伦敦的旅行。空气中弥漫着煤烟和潮湿的气息,每一个角落都仿佛能触摸到那个时代特有的压抑与生机并存的质感。作者对社会底层生活的描摹,细致入微,那些衣衫褴褛的孩子们,在冰冷无情的济贫院中挣扎求生,他们的饥饿不仅仅是生理上的匮乏,更是一种精神上的极度匮乏。我尤其欣赏那些环境细节的铺陈,比如那阴森的厨房,那群贪婪的“小耗子”们,每一个画面都如此鲜活,让人不忍直视,却又忍不住想一探究竟。叙事者的视角高明地游走在同情与客观之间,既没有过度煽情,却又将人物的悲惨命运刻画得入木三分。读到孩子们第一次品尝到“多一点”的食物时,那种微小的希望之光,在黑暗中闪烁得格外刺眼,令人心头一紧。整本书的基调是沉重的,但正是在这沉重之中,我们才能更清晰地看到人性的光辉与黑暗的交织,对那个时代的社会结构有了更深刻的理解,那种沉甸甸的历史感,久久不能散去。
评分这本书带给我最深远的感受是关于“身份”的探索。主角的不断经历、遇到的形形色色的人,都在试图定义和重塑他的身份——他是济贫院的孤儿,是街头的帮派成员,还是可能拥有更高贵的血统?这种对“我是谁”的追问,贯穿始终,且没有一个简单的答案。作者通过大量的对比和象征手法,探讨了环境对人的塑造作用,以及真正的内在品格如何在外部标签的撕扯下挣扎着显现。读到故事后半段,那种对既定命运的反抗与挣脱,虽然充满了血泪和坎坷,却也彰显了人类精神中那股不屈的韧性。它让我反思我们自己所处的环境和我们所接受的教育,究竟在多大程度上定义了我们的未来。这部作品的价值,就在于它提供了一个绝佳的视角,去审视那些我们习以为常的社会规则,并质疑其背后的正当性。
评分本小说是狄更斯比较成功的一部作品,很有他的特点。小说情节曲折、丰满,语言则极具讽刺意味,让人读起来不禁会心一笑。通过故事,读者可以略微窥见英国资本社会初期的社会:贫富差距大,底层人勉强不被饿死,却活得跟蝼蚁一般。小说也存在一些不足:人物都非常脸谱化,高尚者如上帝,卑贱者如恶魔,因而有些夸张;情节过于戏剧化,巧合得不太真实;大团圆的结局固然符合一部分读者的偏好,但也流于俗套;此外,作者对部分群体存在歧视。总体来说,作为世界文学名著,本书还是值得一读的
评分天使在人间,罗斯、南希、贝温、一群熠熠生辉的美人儿。
评分翻译的实在不好,翻译后的语言习惯还是英式的,拗口,而且错字也不少。原著的浪漫主义色彩其实还是挺浓厚的,归入批判现实主义有点勉强
评分英国文学比俄国文学容易读。
评分这本翻译的句子怎么这么难读,还有好些个错别字。作者的《双城记》就像《傲慢与偏见》,这本与《大卫科波菲尔》就只能像是《理智与情感》和《曼斯菲尔德庄园》了,不是差,实在是代表作太好了。。书中倒数第二章还有赛克斯死去的那一章我感觉是最好的部分了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有