這本由瑪格麗特·杜拉斯所著的《勞兒之劫》是一部奇特的小說,講述的是:勞兒·瓦·施泰因結瞭婚,離開瞭故鄉,有瞭三個孩子,看上去滿足而幸福。十年的沉寂生活之後,勞兒隨丈夫迴到故鄉。十年前被摯愛的未婚夫拋棄的場麵其實一直糾纏在勞兒心頭,她像舞會上“劫持”未婚夫的那個女人一樣“劫持”朋友的男友,重演瞭自己年輕時的遭遇。
瑪格麗特·杜拉斯(1914―1996),法國小說傢、劇作傢、電影導演,本名瑪格麗特·多納迪厄,齣生於印度支那,十八歲後迴法國定居。她以電影《廣島之戀》(1959年)和《印度之歌》(1975年)贏得國際聲譽,以小說《情人》(1984年)獲得當年龔古爾文學奬。
在杜拉斯众多作品中《劳儿之劫》是最晦涩难读的,也是我读得比较辛苦的一本书,几乎花了整整三个夜晚,在寂静的深夜细细读完的。合上书,轻抚着,看着简洁的封面上“劳儿之劫”四个字,我满脑子除了“疯狂”,还是“疯狂”。慢慢地在回忆中我开始“窥伺”起劳儿的疯狂。 当神...
評分劳儿·施泰因的迷狂——黑暗之心,席卷一切的漩涡中央…… 迷狂——眩晕,失去逻辑,失去判断,堕落,倒下……在时空之外,在世界之外,隐匿。 劳儿超越了疯狂,她是一个空壳,她的迷狂,看起来甚至比正常人更加冷静。 受害者的身份是劳儿逃避的壳子,硬邦邦的,她躲在里面,...
評分一个话剧的幕间休息,我去上卫生间,走出了高高的幽暗的二楼出口,向右走去,经过一个卫生间的指示牌,走了很久。忽然我停了下来,这一路上没有任何一个人出现,我转过身子望向栏杆外面,在一整片由小块玻璃组成的幕墙外面,是一面波光粼粼的水,像一面湖。在它的外面是城市里...
評分(1)玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras),这一资深的、挑剔且唯美的消沉者,非但濒于自绝,更愿拉你一把,帮助你,察觉残存于世的悲绝。 对于那类,尚在自负里兜转,或在谵妄内残喘的人们,她是不惜毒辣的。某种僵冷的,消弭真实与虚拟的文字,被推送出来,暗涌着过剩的绝...
評分如果看后有混乱和压抑的感觉,我觉得正是它的效果,尽管这个最初的效果很浅薄。《劳儿之劫》的书名翻译似乎是最匹配这种混沌效果的,劫是代表劫数,劫难,还是抢劫,劫持,都不重要,因为它可能都不是,又可能同时存在。 我本是在旅行中害怕无聊便把这本书带在身边,中...
勞兒和娜塔佳的閤二為一,narrator第三人稱與第一人稱的切換,被模糊化的名字與女性特質使主人公宛如鏡中嬰孩…果然還是關於language madness and death啊。要重讀法語版和Lacan的analysis.
评分需要閱讀精神分析相關的著作後纔能更好地認識這本小說。不過看這本書真的感受到杜拉斯對國內一眾80後作傢的影響,不管是看似矯揉造作的遣詞造句還是把句子切割成短句的大量句號,真的太像……當然,我們國內青年作傢是否隻學到瞭皮毛不好說。另外就目前看過的杜拉斯小說來講結尾好像都平平無奇。“愛情應該是永遠不可能完全治愈的。”
评分勞兒的心一直不在這裏,它去哪裏瞭?是T濱城舞池角落,還是在黑麥田裏,在沙塔拉的街道上,在塔佳娜的黑色頭發裏
评分勞兒的心一直不在這裏,它去哪裏瞭?是T濱城舞池角落,還是在黑麥田裏,在沙塔拉的街道上,在塔佳娜的黑色頭發裏
评分需要閱讀精神分析相關的著作後纔能更好地認識這本小說。不過看這本書真的感受到杜拉斯對國內一眾80後作傢的影響,不管是看似矯揉造作的遣詞造句還是把句子切割成短句的大量句號,真的太像……當然,我們國內青年作傢是否隻學到瞭皮毛不好說。另外就目前看過的杜拉斯小說來講結尾好像都平平無奇。“愛情應該是永遠不可能完全治愈的。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有