文學史視野中的中國現代翻譯文學

文學史視野中的中國現代翻譯文學 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:復旦大學齣版社
作者:宋炳輝
出品人:
頁數:206
译者:
出版時間:2013-10
價格:20.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787309099874
叢書系列:中外文學關係研究叢書
圖書標籤:
  • 比較文學
  • 譯事
  • 待購
  • 宋老師呀
  • 宋炳輝
  • 中外文學關係
  • 下一單
  • *上海·復旦大學齣版社*
  • 中國現代翻譯文學
  • 文學史
  • 翻譯研究
  • 中國文學
  • 現代文學
  • 跨文化交際
  • 翻譯理論
  • 文學接受
  • 語言演變
  • 文化翻譯
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《中外文學關係研究叢書:文學史視野中的中國現代翻譯文學:以作傢翻譯為中心》從比較文學之中外文學關係的視角,運用比較文學理論與方法,兼及翻譯理論、文學史理論與方法,對近現代以來中國文學空間中大量存在的翻譯文學文本及其實踐活動做係統的梳理與理論闡釋,試圖從文學史演變的角度,對翻譯文學在中國文學現代化進程中的功能、地位給予論述,並結閤部分個案,突齣中國作傢翻譯這一具有雙重身份的特殊文學實踐,進一步探討文學史敘述如何對待大量、持續、影響廣泛深入的翻譯文學現象,以其從比較文學與中外文學關係的視野中,探討中國現代文學的世界性因素和本土特色。

著者簡介

宋炳輝,上海外國語大學211特聘教授,《中國比較文學》副主編,蘇州大學兼職博士生導師,中國比較文學學會常務理事兼青年委員會主任,上海比較文學學會副會長,中國現代文學學會。當代文學學會理事。著有《弱勢民族文學在中國》、《方法與實踐:中外文學關係研究》、《視界與方法:中外文學關係研究》、《徐誌摩傳》、《茅盾:都市之夜的呼號》、《追憶與冥想的誘惑》、《想象的旅程》等。

圖書目錄

上編 文學史視野中的中國翻譯文學
第一章 論作為文學史敘述對象的中國現代翻譯文學
第二章 中國作傢的翻譯實踐與漢語寫作資源
第三章 作傢翻譯的兩重主體性及翻譯文學的分類研究
第四章 作為中國現代翻譯文學特殊中介的世界語
下編 中國作傢的翻譯實踐及其創作
第一章 裴多菲:在中國作傢們的譯筆下
第二章 徐誌摩:把神韻化進形式,讓形式錶現神韻
第三章 周立波:從文學翻譯看其文學視野與文學可能
第四章 葉君健:一個多語寫作者的文學翻譯
第五章 賈植芳:從翻譯實踐看其人格精神及學術貢獻
第六章 穆旦:作為一種特殊錶達方式的翻譯文學
第七章 王濛:翻譯活動與文學視野及其語言纔華
第八章 韓少功:中譯《生命中不能承受之輕》與我們的昆德拉
附錄 訪談對話四錄
對話王濛:隻要能用得上的,我都不拒絕
對話王傢新、高興、何言宏:“拿來”的必要與急切
對話謝天振:關於翻譯文學與譯介學研究
對話萬鬆浦書院網
後記
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

可細讀

评分

可細讀

评分

更喜歡下部分,中國作傢的翻譯實踐及其創作,果然我還是更偏文學史不愛看理論……

评分

淘到瞭兩個有意思的觀點,其他部分就比較無趣瞭。下編的內容其實反而屬於“文學翻譯史”事件,不是“翻譯文學史”。當然,以作者兼譯者的人為論述主體是很有啓發的切入點,不過……宋老師在這一部分述多論少,難免顯得乾癟寡淡。

评分

淘到瞭兩個有意思的觀點,其他部分就比較無趣瞭。下編的內容其實反而屬於“文學翻譯史”事件,不是“翻譯文學史”。當然,以作者兼譯者的人為論述主體是很有啓發的切入點,不過……宋老師在這一部分述多論少,難免顯得乾癟寡淡。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有