论中国文学

论中国文学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:现代出版社
作者:(美) 葛浩文
出品人:
页数:244
译者:
出版时间:2014-4
价格:35.00元
装帧:平装
isbn号码:9787514312096
丛书系列:葛浩文文集
图书标签:
  • 葛浩文
  • 海外中国研究
  • 文学
  • 文学理论
  • 文学研究
  • 文学史、文学批评及理论
  • 小说
  • 现代文学论集
  • 中国文学
  • 文学研究
  • 古典文学
  • 现代文学
  • 文学理论
  • 文学批评
  • 文化研究
  • 中国传统文化
  • 作家作品
  • 文学史
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是一本文论集。本文集主要包括20篇文字,关于萧红、萧军、鲁迅、柏杨、莫言等作家,及对中国现当代文学的流派和看法。葛浩文(Howard Goldblatt)以其对中国文学持久关注并参与其中的汉学家、翻译家身份,点评他眼中的中国文学。

作者简介

葛浩文(Howard Goldblatt),1939年生人,印第安纳大学博士,圣母大学教授,香港城市大学客座教授,著名汉学家,翻译家。葛浩文早年以《萧红评传》闻名,后以翻译中国文学为读者称道。经他译成英文的中国作家有数十位之众,按译文出版先后:朱自清、黄春明、谢霜天、陈若曦、萧红、李昂、白先勇、东方白、萧军、袁琼琼、杨绛、林斤澜、王蒙、端木蕻良、汪曾祺、高晓声、王安忆、刘宾雁、萧飒、艾蓓、闻一多、阿成、莫言、刘恒、苏童、王朔、李锐、刘心武、王祯和、潘人木、格非、虹影、朱天文、巴金、施叔青、朱天心、贾平凹、阎连科、刘震云、姜戎、老鬼、毕飞宇、老舍、阿来等。葛浩文还是研究者,尤其在现当代中国文学方面,数十年如一日,成绩斐然,说他是中国文学的海外传人也不过分。他还能用汉语写一手好文章。现葛浩文与夫人林丽君住在美国科罗拉多州的博尔德。

目录信息

1. 谈萧红与鲁迅
2. 萧军自传及其他
3. 一本失落的书
4. 当代中国文学与新《文艺报》
5. 中国现代文学研究的方向
6. 关外的乡土文学
7. 黄春明的乡土小说
8. 中国现代小说概论
9. 鲜花再度绽放: 中国文学又一春
10. 鲁迅和他的遗产
11. 中国大陆的台湾文学研究概况
12. 艺术的生活:萧红与自传
13. 鲁迅和他的门徒
14. 性爱与社会:李昂的小说
15. 禁脔
16. 小说柏杨
17. 关于中国现当代文学在美国的几点看法
18. 萧红与阿Q
19. 莫言的几部小说
20. 背诗
· · · · · · (收起)

读后感

评分

葛浩文以翻译名,他译萧红、萧军、巴金、老舍、朱自清、端木蕻良,译白先勇、李昂、朱天文、朱天心、王祯和,译苏童、贾平凹、王安忆、刘恒、刘震云,当然,最为人所知的还有莫言(争议亦大,暂且不表)。对于这样一位致力于二十世纪中国文学的翻译家,译作堪称卷轶浩繁,我...

评分

葛浩文以翻译名,他译萧红、萧军、巴金、老舍、朱自清、端木蕻良,译白先勇、李昂、朱天文、朱天心、王祯和,译苏童、贾平凹、王安忆、刘恒、刘震云,当然,最为人所知的还有莫言(争议亦大,暂且不表)。对于这样一位致力于二十世纪中国文学的翻译家,译作堪称卷轶浩繁,我...

评分

葛浩文以翻译名,他译萧红、萧军、巴金、老舍、朱自清、端木蕻良,译白先勇、李昂、朱天文、朱天心、王祯和,译苏童、贾平凹、王安忆、刘恒、刘震云,当然,最为人所知的还有莫言(争议亦大,暂且不表)。对于这样一位致力于二十世纪中国文学的翻译家,译作堪称卷轶浩繁,我...

评分

葛浩文以翻译名,他译萧红、萧军、巴金、老舍、朱自清、端木蕻良,译白先勇、李昂、朱天文、朱天心、王祯和,译苏童、贾平凹、王安忆、刘恒、刘震云,当然,最为人所知的还有莫言(争议亦大,暂且不表)。对于这样一位致力于二十世纪中国文学的翻译家,译作堪称卷轶浩繁,我...

评分

葛浩文以翻译名,他译萧红、萧军、巴金、老舍、朱自清、端木蕻良,译白先勇、李昂、朱天文、朱天心、王祯和,译苏童、贾平凹、王安忆、刘恒、刘震云,当然,最为人所知的还有莫言(争议亦大,暂且不表)。对于这样一位致力于二十世纪中国文学的翻译家,译作堪称卷轶浩繁,我...

用户评价

评分

萧红与自传(商市街),萧红与阿Q(马伯乐),禁脔(cannibalism, 鲁迅,余华,莫言)

评分

萧红与自传(商市街),萧红与阿Q(马伯乐),禁脔(cannibalism, 鲁迅,余华,莫言)

评分

萧红与自传(商市街),萧红与阿Q(马伯乐),禁脔(cannibalism, 鲁迅,余华,莫言)

评分

高一的书,现在还是看不下去。也就只能看看谈萧红和李昂吧,还是觉得萧红像樋口一叶。“满天星光,满屋月亮,人生何如,为什么这么悲凉。”这一句好像樋口一叶的「暗樱」结尾:也无风,檐上却见樱花纷纷飘落,满天夕照,晚钟悠悠催人伤悲。而且萧红在日本写的34首小诗「沙粒」有俳句的味道(此时萧红笔名叫悄吟),“偶然一开窗子/看见了檐头的圆月。”“理想的白马骑不得/梦中的爱人爱不得。”“什么最痛苦/说不出的痛苦最痛苦。”萧红善于细小处见悲凉,与樋口一叶如出一辙。记得樋口一叶说过,“我是为了安慰这世间的女子而降生在这世界的。”二人都早夭,患病,情路不顺,命途多舛。

评分

高一的书,现在还是看不下去。也就只能看看谈萧红和李昂吧,还是觉得萧红像樋口一叶。“满天星光,满屋月亮,人生何如,为什么这么悲凉。”这一句好像樋口一叶的「暗樱」结尾:也无风,檐上却见樱花纷纷飘落,满天夕照,晚钟悠悠催人伤悲。而且萧红在日本写的34首小诗「沙粒」有俳句的味道(此时萧红笔名叫悄吟),“偶然一开窗子/看见了檐头的圆月。”“理想的白马骑不得/梦中的爱人爱不得。”“什么最痛苦/说不出的痛苦最痛苦。”萧红善于细小处见悲凉,与樋口一叶如出一辙。记得樋口一叶说过,“我是为了安慰这世间的女子而降生在这世界的。”二人都早夭,患病,情路不顺,命途多舛。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有