本书由“上海诗歌前浪”代表诗人、翻译家海岸根据最新版狄兰·托马斯诗全集,结合多年研究,精选篇目、修订补译而成,其中狄兰·托马斯的早期诗作更是初次与中国读者见面。
狄兰·托马斯(1914—1953),20世纪30年代英美最杰出的诗人之一。其诗歌围绕生、欲、死三大主题;诗风粗犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击、相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。他的诗歌开启了英美诗歌史上的新的篇章。
(本人自翻试水,欢迎查错) 海岸先生翻译的太烂了所以我决定来翻译了 It's not in misery but in oblivion 在遗忘而非苦难中 在遗忘中而非苦难中 绝非在愉悦的情绪之间。 对春天的呐喊 穿过恒古的冬日。 他将倒下,此后我们的吐息 使他圆润的面庞冻僵, 继而在他宽阔的口中找...
评分Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good...
评分Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good...
评分(本人自翻试水,欢迎查错) 海岸先生翻译的太烂了所以我决定来翻译了 It's not in misery but in oblivion 在遗忘而非苦难中 在遗忘中而非苦难中 绝非在愉悦的情绪之间。 对春天的呐喊 穿过恒古的冬日。 他将倒下,此后我们的吐息 使他圆润的面庞冻僵, 继而在他宽阔的口中找...
评分Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good...
这本书的装帧设计给我一种复古而又充满艺术气息的感觉,深邃的蓝色书脊和质感上乘的纸张,都透露出一种精品的味道。拿到它的时候,我就迫不及待地想深入其中,去领略狄兰·托马斯独特的诗歌魅力。我尤其被他对于语言的驾驭能力所折服,那些词语在他手中仿佛活了过来,跳跃、组合、碰撞,形成一种前所未有的韵律和意境。他的诗歌,时而如狂风骤雨般席卷而来,带着原始的生命力,又时而如细密的丝线般缠绕心头,诉说着最细腻的情感。我发现自己常常会在某个句子停下来,反反复复地品味,去体会其中蕴含的深意和力量。他对于爱与性的描绘,大胆而又炽热,充满了生命原始的冲动和激情,但同时又不失一种诗意的浪漫。而他对于死亡的思考,又显得那么深沉和悲悯,仿佛在与生命中最根本的疑问对话。我特别欣赏他能够将日常的场景,比如一个港口小镇的生活,描绘得如此生动而又充满象征意义。这本书不仅仅是一本诗集,更像是一次与伟大的诗人进行心灵对话的邀请。我期待着通过阅读这本书,能够更深入地理解狄兰·托马斯,理解他诗歌中那股永恒的生命力,以及他对这个世界最真挚的情感表达。
评分初次拿到这本《狄兰·托马斯诗选》,我就被其低调而又不失质感的设计所吸引,仿佛握住了一件珍贵的艺术品。翻开书页,扑面而来的是一种强烈的生命气息,狄兰·托马斯的语言充满了原始的激情和澎湃的力量,它们如同海浪般层层叠叠地涌来,又如同火焰般熊熊燃烧。我特别被他那些描绘故乡风光、海港小镇生活以及家庭温情的诗篇所打动,字里行间流淌着浓厚的乡愁和真挚的情感。他能够将最平凡的场景,用最不平凡的语言赋予生命,仿佛他不仅仅是在写作,而是在用生命在歌唱。他的诗歌,时而如疾风骤雨般震撼,时而又如细密的丝线般缠绕心头,在粗犷与细腻之间展现出惊人的平衡。我惊叹于他对于爱、对于性、对于生命和死亡的深刻洞察,他的诗歌是对生命本身最真诚的礼赞。这本书,对我来说,是一次精神上的洗礼,一次与伟大诗人进行心灵对话的宝贵机会。我期待着在接下来的阅读中,能够更深入地理解狄兰·托马斯,理解他诗歌中那股永不熄灭的生命之火,以及他对这个世界最真挚的情感表达。
评分拿到这本《狄兰·托马斯诗选》后,我做的第一件事就是静静地坐在窗边,让午后的阳光透过书页洒下,仿佛是在为即将开始的诗歌之旅预热。那些印刷在纸上的每一个字,都似乎带着一种鲜活的生命力,排列组合成意想不到的韵律和意象。我尤其钟爱那些描绘威尔士海岸风光,以及海港小镇生活的诗篇,它们仿佛将我带回了那个古老而迷人的地方。海浪的拍打声、渔夫的吆喝声、以及远方汽笛的鸣响,都通过文字生动地呈现在我眼前。狄兰·托马斯对于自然的描绘,并非仅仅是风景的堆砌,而是将自然界的一切都赋予了情感和生命,山峦在呼吸,河流在歌唱,就连风也仿佛带着故事。他的语言充满力量,时而如疾风骤雨般席卷而来,时而又如细雨般绵密地渗透进你的心底。我发现自己常常会被某个词语、某个比喻所震撼,然后停下来,反复咀嚼,试图从中体会更深层次的含义。他对于人生的思考,对于生命短暂与永恒的追问,也让我深受触动。在那些看似狂放不羁的诗句中,我能感受到他对生命的热爱,即使面对死亡的阴影,他也从未停止歌唱。这本书就像一个宝藏,每一次翻阅都会有新的发现,新的感悟。我期待着能在这本诗选中,找到更多能够触动我灵魂深处的声音,去感受那种纯粹的诗意,去体会生命最本真的喜悦与忧伤。
评分初次接触狄兰·托马斯的诗歌,是在一个偶然的机会下,被他作品中那种独特的生命力和原始的激情所吸引。拿到这本《狄兰·托马斯诗选》,我仿佛打开了一扇通往他内心世界的窗户。他的诗歌,与其说是在描述,不如说是在呐喊,是一种纯粹的、 unfiltered 的情感宣泄。我被他那些意象鲜明、充满力量的语言所震撼,它们仿佛带着大海的气息、泥土的芬芳,以及燃烧的火焰。读他的诗,我需要放慢节奏,去感受每一个词语的重量,去体会那些看似不经意却饱含深意的比喻。他对于人生的思考,对于爱、对于死亡、对于自然的描绘,都充满了独特的视角和深刻的洞察。我特别喜欢他那些描绘童年、家庭和故乡的诗篇,它们充满了温情和怀旧,但同时又带着一种对生命无尽的眷恋。他能够将最平凡的场景,用最不平凡的语言表达出来,使得一切都变得鲜活而又充满意义。这本书,对于我来说,不仅仅是一次阅读,更像是一次精神上的探险,去发现那些隐藏在文字背后的深邃情感和生命哲思。我期待着在这本书中,能够与狄兰·托马斯的灵魂产生更深的共鸣,去理解他为何能写出如此震撼人心的诗篇。
评分这本书的封面设计就足够吸引人,那是一种古老而深沉的蓝色,仿佛夜空中最遥远星辰的颜色,中间的烫金字体“狄兰·托马斯诗选”散发着一种低调却不容忽视的光芒。我拿到它的时候,一种莫名的重量感传递到指尖,不是纸张的厚重,而是一种精神上的重量,仿佛承载着一个时代的诗歌灵魂。翻开书页,纸张是那种略带米黄色的,触感细腻,闻起来有淡淡的油墨香,这在如今充斥着塑料和快餐文化的时代,是一种难得的质感。第一眼看到他那些密密麻麻的诗句,我感到一种既熟悉又陌生的亲切。熟悉,是因为我曾零星地读过一些他的诗句,被那种磅礴的气势和原始的生命力所打动;陌生,是因为我从未如此系统地进入他的诗歌世界。我迫不及待地想在这字里行间,寻找那些关于生命、死亡、爱情、自然的呢喃与呐喊,想去感受那个威尔士诗人如何用他独特的语言,编织出那些既有乡村泥土气息,又充满宇宙洪荒之感的诗篇。我期待的不仅仅是阅读,更是一种与狄兰·托马斯灵魂对话的体验,去理解他为何能写出那些让人心生敬畏的句子,去感受他生命中燃烧过的火焰,那些关于欢愉、痛苦、失落与希望的复杂情绪。这本诗选,在我眼中,已不仅仅是一本书,更像是一扇通往他内心世界的窗户,我准备好,一步一步,深入其中,去探索那片属于狄兰·托马斯的心灵沃野。
评分我之所以选择阅读这本《狄兰·托马斯诗选》,是因为我一直对那位极具天赋、才华横溢的威尔士诗人充满好奇。当这本书静静地躺在我的书桌上时,我感受到了一种莫名的期待。翻开书页,我立刻被他那独特的语言风格所吸引。他的诗歌,充满了原始的生命力,如同海浪般汹涌而来,又如同火焰般燃烧不绝。我尤其钟爱他那些描绘故乡风光、海港生活以及家庭温情的诗篇,它们充满了真挚的情感和深刻的怀旧。狄兰·托马斯不仅仅是在描绘景物,他更是在用文字捕捉生命中最真实的脉搏,那些看似平凡的场景,在他的笔下都焕发出耀眼的光彩。他的诗歌,时而如疾风骤雨般强烈,时而又如涓涓细流般温柔,在粗犷与细腻之间游走自如。我发现自己常常会因为某一个词语、某个比喻而停下来,反复品味,去体会其中蕴含的深意。这本书,对我来说,不仅仅是一本诗集,更像是一次与伟大诗人进行心灵对话的邀请。我期待着在接下来的阅读中,能够更深入地理解狄兰·托马斯,理解他诗歌中那股永恒的生命力,以及他对这个世界最真挚的情感表达。
评分初次拿到这本《狄兰·托马斯诗选》,我就被它独特的质感所吸引。纸张的触感细腻温润,散发着淡淡的油墨香,仿佛带着历史的沉淀。当我的目光落在那些诗句上时,一种强烈的生命力瞬间攫住了我。狄兰·托马斯的诗歌,就像是一场酣畅淋漓的生命狂欢,充满了激情、欲望和原始的冲动。他的语言是如此的鲜活,如此的具有冲击力,仿佛他不是在写作,而是在用生命在歌唱。我尤其喜欢他对于海洋和故乡的描绘,那些海港小镇的场景,那些海浪拍打礁石的声音,都仿佛在我的耳边回响。他能够将最细微的情感,最深刻的哲思,用最直接、最有力的方式表达出来。他的诗歌,不是技巧的堆砌,而是情感的爆发,是灵魂的呐喊。每一次阅读,我都会被他诗歌中那种澎湃的生命力所感染,仿佛我也置身于那个充满活力和激情的诗歌世界。我迫不及待地想要深入其中,去感受他诗歌中那股永不熄灭的火焰,去理解他对于生命、对于爱、对于死亡的深刻体悟。这本书,对我而言,是一次精神上的洗礼,一次对生命本真意义的探索。
评分这本书的封面设计就足以让人眼前一亮,那是一种低调却又充满力量的蓝色,配上烫金的字体,显得格外雅致。拿到《狄兰·托马斯诗选》后,我迫不及待地翻开,一股独特的诗歌气息扑面而来。他的语言充满激情与力量,仿佛带着生命原始的冲动,又夹杂着一丝细腻的忧伤。我尤其喜欢他对于自然景色的描绘,那些海港小镇的风景,海浪的拍打声,都通过文字生动地呈现在我眼前。他不仅仅是在描绘风景,更是在用文字捕捉生命的脉搏,那些山峦的呼吸,河流的歌唱,都仿佛有了灵魂。他的诗歌,时而如奔腾的河流,时而如燃烧的火焰,充满了不可遏制的生命力。我被他对于爱、对于死亡、对于人生的深刻思考所打动,他能够将最平凡的场景,用最不平凡的语言表达出来,赋予它们深刻的象征意义。读他的诗,我需要全身心地投入,去感受他文字的节奏,去体会他情感的起伏。这本书,对我来说,不仅仅是一本诗集,更像是一次与伟大灵魂的对话,一次对生命本真意义的探寻。我期待着在接下来的阅读中,能够更深入地理解狄兰·托马斯,理解他诗歌中那股永不枯竭的生命之泉。
评分我曾听说过狄兰·托马斯,知道他是一位充满激情和才华的诗人,但直到我拿到这本《狄兰·托马斯诗选》,我才真正踏入了他诗歌的广阔天地。初读他的诗,我被那股奔腾的生命力所震撼,仿佛有一股原始的能量在字里行间涌动。他的语言就像火山爆发,带着熊熊烈火,又像海啸来袭,拥有吞噬一切的巨大力量。然而,在这些磅礴的诗句之下,我又能感受到一种细腻的情感,一种对爱、对生命、对痛苦的深刻体悟。我特别喜欢他那些描绘日常生活的诗,比如关于家庭、关于童年、关于爱情的片段,即使是在最平凡的场景中,他也总能捕捉到令人惊叹的美丽和深意。他能够将最寻常的事物,用最不寻常的方式表达出来,比如将一个简单的拥抱,描绘成宇宙的碰撞;将一次告别,写成生与死的永恒轮回。阅读他的诗,我需要全身心地投入,去感受他文字的节奏,去理解他独特的意象,去体会他情感的起伏。这不仅仅是一种阅读,更像是一种精神上的洗礼。我迫不及待地想要深入探究他更多的作品,去感受他诗歌中那股永不熄灭的生命之火,去理解他为何能成为二十世纪最重要的诗人之一。这本书,为我打开了一扇通往诗歌艺术高峰的大门。
评分拿到《狄兰·托马斯诗选》的那一刻,我就被它的封面设计所吸引,那是一种复古而又充满艺术感的风格,仿佛预示着一段深刻的诗歌旅程。翻开书页,我被他那充满爆发力的语言和独特的意象所深深打动。狄兰·托马斯的诗歌,就像是在燃烧,充满了生命最原始的激情和欲望。我尤其喜欢他对于故乡、海港和家庭的描绘,那些诗句中充满了浓厚的乡愁和温暖的回忆,却又不失一种悲悯的情怀。他能够将最寻常的事物,用最不寻常的方式表达出来,比如一个简单的拥抱,在他的笔下可以成为宇宙的碰撞;一次告别,也可以成为生与死的永恒轮回。他的诗歌,时而如狂风暴雨般席卷而来,时而又如细雨般温柔渗透,在力量与细腻之间游走自如。我被他诗歌中那种对生命的热爱,对爱与性的赤诚,以及对死亡的深刻思考所深深吸引。这本书,对我来说,不仅仅是一本诗集,更是一次与伟大灵魂进行深度对话的体验,一次对生命本真意义的探索。我迫不及待地想要深入其中,去感受他诗歌中那股永不熄灭的生命之火。
评分有谁在年轻的时候可以不热爱狄兰托马斯?
评分翻译较差,不敢恭维
评分诗界流浪骑士
评分淋漓壮阔,字句间有万千波澜起伏。也不能怪译者译不出,实在是原作太神。2006年读到张晓舟引用他的一句“老年即咆哮,怒斥逝去的光阴”,第一次感觉和外语诗有了connection
评分译文不推荐
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有