《世间我所中意的美好:叶芝经典抒情诗选》精选了诗人各个时期的经典佳作,尤以爱情诗为主打。如《当你老了》、《白鸟》、《蜉蝣》、《柳园里》等打动了几代读者的经典情诗作品。这些诗歌作品也从侧面体现了作者一生的爱情理想以及随着时间的流逝,作者对爱情的审视与理解的改变。在看似平淡的叙述中,作者将内心的款款深情注入诗行,寥寥数语,拨动心弦,带你回到青春心动的时光。
威廉•巴特勒•叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,是爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。一生创作丰富,备受敬仰。其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。其艺术被视为英语诗从传统到现代过渡的缩影,对世界浪漫主义诗歌具有非常大的贡献意义。艾略特曾誉之为“二十世纪最伟大的英语诗人”。
主要成就:
1923年 获诺贝尔文学奖
1934年 获歌德堡诗歌奖
代表作:
《钟楼》,《盘旋的楼梯》,《驶向拜占庭》
我想诗词可能是世界上最容易被人们传承的文字了,因为篇幅简短,又总是蕴含深情,并且通常读来还朗朗上口,婉转动听,浑如天成,有美妙的韵调。 诗词的确比较更能战胜时间,比如很多三五岁的儿童都会背诵的“床前明月光”,就已经流传了近一千三百年。大概再等千百年后,还是...
评分在大学的时候,特别爱好朗诵。在抒情诗里面,最爱的当属叶芝的当你老了。叶芝的诗蕴含的,是那种历经世事的沧桑过后,或者深婉,或者欣然的叹息与述说。而不是无病呻吟的故作深沉。当你老了,当我们老了,有谁还记得我们年轻时的过往,那些过往,都沉浸在密密的星群里,埋葬在...
评分世间我所中意的美好,亦如书名,这本书给人最大的感受就是美好,也如书中所说,世界不过是奇异的传说,结尾因不幸而偶然丢失。这是一本献给天下有情人的书。叶芝的诗,字里行间都可以看出他的浪漫,他的细腻和长情,就是那么简单却又华丽的呈现在我们面前,把他的爱融合在文字...
评分我想诗词可能是世界上最容易被人们传承的文字了,因为篇幅简短,又总是蕴含深情,并且通常读来还朗朗上口,婉转动听,浑如天成,有美妙的韵调。 诗词的确比较更能战胜时间,比如很多三五岁的儿童都会背诵的“床前明月光”,就已经流传了近一千三百年。大概再等千百年后,还是...
这什么装帧...
评分烂爆了,一星给纸质和插画
评分短诗比长诗更让人沉醉
评分叶芝是爱尔兰灵魂中浓厚的一笔,他不是只有那首《当你老了》。
评分装帧精美,只是翻译的实在是不够味儿。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有