[2] 原著的英文 refrain ,指詩、歌曲、音樂的重複部分,稱為疊句、副歌或重奏,此處譯為「疊句」,指《念處經》每一修習的教導之後,都出現的修習指示。 [4] S V 294 (《相應尼柯耶52.1經》)。與此段經文相當的漢譯為《雜阿含536經》《雜阿含經》卷19:「尊者阿那律語尊者大...
評分It is particularly intriguing that early Buddhism treats the mind just like the other sense organs. Thought, reasoning, memory, and reflection are dealt with in the same manner as the sense data of any other sense door. Thus the thinking activity of the min...
評分It is particularly intriguing that early Buddhism treats the mind just like the other sense organs. Thought, reasoning, memory, and reflection are dealt with in the same manner as the sense data of any other sense door. Thus the thinking activity of the min...
評分譯註 [1] 在《中阿含98經》的對應經文相當簡短:「云何為四?觀身如身念處,如是觀覺、心、法如法念處。」(CBETA, T01, no. 26, p. 582, b18-19)以及散落在本經各段的《中阿含 98經》卷24:「立念在身(受、心、法),有知有見,有明有達。」(CBETA, T01, no. 26, p. 582, b28-2...
評分[3] S V 144 位於 SN 47.4,對應經典為《雜阿含621經》「謂身身觀念住,精勤方便,不放逸行,正智正念,寂定於心,乃至知身。」(CBETA, T02, no. 99, p. 173, c17-19) S V 157 位於 SN 47.10,對應經典為《雜阿含615經》「若比丘於身身觀念住,於彼身身觀念住已,若身躭睡,心...
"Keep Calmly Knowing Change", 「摘自:無著比丘( Bhikkhu Anālayo)著,香光書鄉編譯組譯,《念住:通往證悟的直接之道》(嘉義:香光書鄉,2013年) 」。
评分買書吧,再多買幾個書簽, 注解太多太詳細, 電子書翻頁要纍死 當然哽還是有的。所以譯者按是一定要注意的
评分買書吧,再多買幾個書簽, 注解太多太詳細, 電子書翻頁要纍死 當然哽還是有的。所以譯者按是一定要注意的
评分目前看瞭也白看,暫停瞭,過後再印證。
评分學者寫作的方式和法師寫作的方式差彆非常大,這一點很有趣。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有