“無論古今,作詩搞文,也許都要細心慢火像熬湯燉藥一般,提煉齣字句的真淳,那麼大凡詩文疢疾,無論是涕是痰,或許都可因此而愈吧!”
屢獲各項文學大奬肯定的青年作傢徐國能,深感國際化氛圍下國人人文素養的悄然銷蝕,在颱灣《中國時報》開闢專欄,列舉日常中俯拾皆是的中文應用,帶領讀者賞析素樸語文的個中深境,並略談一些中文裏特殊的字詞或修辭方式,及探討寫作的種種問題。本書即是部分專欄文字的集結,文章深入淺齣,筆淡情深,讓讀者發現中文的實用與樂趣,亦提供閱讀的趣味與驚喜。
徐國能,1973年生於颱北市,東海大學畢業,颱灣師大文學博士,現任職於颱灣師大國文係。曾獲聯閤報文學奬、時報文學奬、教育部文學奬、颱灣文學奬、文建會大專文學奬、全國學生文學奬等。
著有散文集《第九味》(曾獲2003年聯閤報讀書人最佳書奬)、《煮字為藥》、《綠櫻桃》等。
徐国能那篇《字的故事》引述夏宇的文章说,爱斯基摩人交谈的方式是“把彼此冻成雪块的声音带回去,升一盆炉火,慢慢地烤来听”。那是人世间最温暖的炉边琐语,是只有生活在雪天冰地里的人才听得懂的心曲。“The Lost World of the Kalahari ”里也有一段Peter Scott说的故事,...
評分徐国能那篇《字的故事》引述夏宇的文章说,爱斯基摩人交谈的方式是“把彼此冻成雪块的声音带回去,升一盆炉火,慢慢地烤来听”。那是人世间最温暖的炉边琐语,是只有生活在雪天冰地里的人才听得懂的心曲。“The Lost World of the Kalahari ”里也有一段Peter Scott说的故事,...
評分徐国能那篇《字的故事》引述夏宇的文章说,爱斯基摩人交谈的方式是“把彼此冻成雪块的声音带回去,升一盆炉火,慢慢地烤来听”。那是人世间最温暖的炉边琐语,是只有生活在雪天冰地里的人才听得懂的心曲。“The Lost World of the Kalahari ”里也有一段Peter Scott说的故事,...
評分近来,因两件事情大受刺激。 一者,老家来的外甥家中做客,谈起乡亲们的打工收入,让我这个搞文字工作的人羡慕嫉妒恨。他说,一个有经验的木匠,每月能挣八千上万;两个人合伙在建筑工地制模,日薪加起来要一千到一千五。听完暗自盘算,换做我,从早到晚一直敲字,也敲...
評分近来,因两件事情大受刺激。 一者,老家来的外甥家中做客,谈起乡亲们的打工收入,让我这个搞文字工作的人羡慕嫉妒恨。他说,一个有经验的木匠,每月能挣八千上万;两个人合伙在建筑工地制模,日薪加起来要一千到一千五。听完暗自盘算,换做我,从早到晚一直敲字,也敲...
清淡的文字,迴味悠長。
评分或許是我纔疏學淺,未得要領吧…沒有太讀進去。
评分鶼鰈情深,是唯一學到的,彆的都沒啥意思,無非一個自詡清高的文人,談談古典,談談文字,抱怨抱怨當代浮躁功利的社會雲雲,現在這種清淡口味的東西越來越讀的沒興趣,情懷啊什麼的總覺得矯情。還是最愛纔思敏銳,犀利到瞭刻薄的文筆,魯迅老子就贊極瞭,我要好好學習!
评分或許是我纔疏學淺,未得要領吧…沒有太讀進去。
评分補(有些書等到要賣給多抓魚纔發現忘標記...)
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有