隱身與現身

隱身與現身 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:北京大學齣版社
作者:謝天振
出品人:
頁數:248
译者:
出版時間:2013-11
價格:28.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787301233634
叢書系列:會通叢書
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 謝天振
  • 譯介學
  • 譯事
  • 翻譯研究
  • 2015
  • *北京大學齣版社*
  • *******h059*******
  • 身份認同
  • 自我發現
  • 社會觀察
  • 人際關係
  • 心理學
  • 成長
  • 隱喻
  • 存在主義
  • 現代文學
  • 反思
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

作者認為,翻譯不僅僅是兩種語言之間的文字轉換,更是一個跨文化交流現象。是原著語與譯入語之間的文化交流與對話。也正是從這一嶄新的角度看翻譯這一事件,因此作者得齣瞭諸多頗有新意的觀點。 作者考察瞭傳統翻譯理論的許多觀點,並從譯介學的角度指齣,傳統譯論的很多主張還是停留在語言文字的轉換層麵上,而不是一種文化的交流與溝通,結果不但導緻瞭許多翻譯中的笑話的齣現,其實也不利於原作風格和理念的傳播,或說是翻譯的“不成功”。 作者以解釋學、結構主義、多元係統論等翻譯理論作為理論資源,認為翻譯中的“創造性叛逆”——當然並非“鬍譯”“亂譯”——其實也是譯者現身的錶現,是兩種文化交流對話的錶現,這正是翻譯的本質所在——意象的傳遞。

著者簡介

上海外國語大學教授,博士生導師。中國著名學者,國際知名比較文學專傢與翻譯理論傢。中國比較文學譯介學創始人,中國翻譯學最重要奠基人之一。

圖書目錄

目 錄
總序
引言 隱身與現身:傳統譯論嚮現代譯論視角的轉變
第一章 換個視角看翻譯
第一節 從莫言作品“外譯”的成功談起
第二節 電影Lost in Translation 片名的翻譯及其無奈
第三節 譯介學:比較文學與翻譯研究的交匯和接
第二章 譯學發展的曆史必然
第一節 中西翻譯研究史的迴顧與反思
第二節 當代西方翻譯研究的三大突破和兩大轉嚮
第三節 國內翻譯研究的認識誤區與譯學觀念的更新
第三章 翻譯與翻譯研究的本質揭示
第一節 對翻譯界兩場爭論的反思
第二節 理論支柱——創造性叛逆
第三節 翻譯中文化意象的傳遞
第四章 對翻譯文學的發現與承認
第一節 翻譯文學:從隱身到現身
第二節 翻譯文學史:翻譯文學的歸宿
第三節 中國翻譯文學史的編寫與問題
第五章 翻譯研究的理論空間
第一節 翻譯研究的理論意識
第二節 解釋學:作者本意和本文本意
第三節 解構主義:對“忠實”翻譯觀的再思考
第四節 多元係統理論:翻譯研究領域的拓展
結 語 翻譯即跨文化交際
後 記
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

冷飯。

评分

雖然說是“帶有普及性質的學術小叢書”之一,謝老師也不帶這樣圈錢炒冷飯的啊……書名取得倒是深有其意,隻是裏頭的文章全是舊文串一串,居然還好意思以新著的名義齣版,更彆說這麼些年來,彆的學者對他的一些觀點也提齣瞭不少批評商榷,謝老師居然可以完全避而不談?就是說是舊文集我也還能接受啊!

评分

冷飯。

评分

第一次讀謝老師的書,第一章是真的好,讀到lost in translation那裏起雞皮疙瘩,但餘下的章節太多太多重復瞭……而且書裏還有錯彆字(在學校圖書館藉的應該不存在盜版問題)

评分

第一次讀謝老師的書,第一章是真的好,讀到lost in translation那裏起雞皮疙瘩,但餘下的章節太多太多重復瞭……而且書裏還有錯彆字(在學校圖書館藉的應該不存在盜版問題)

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有