英國特工

英國特工 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

威廉·薩默塞特·毛姆(1874—1965),英國著名作傢,被譽為“最會講故事的作傢”,整個英語世界最暢銷的作傢之一。毛姆是一位成功的多産作傢,在長篇小說、短篇小說和戲劇領域裏都有建樹。不過毛姆本人對自己的評價卻很謙虛:“我隻不過是二流作傢中排在前麵的一個。” 毛姆最知名、最暢銷的小說包括《人性的枷鎖》《月亮和六便士》和《刀鋒》等。除長篇外,毛姆還是一個齣色的短篇小說傢,他的短篇小說有一百多部。1946年,毛姆設立瞭薩默塞特·毛姆奬,奬勵優秀的年輕作傢,鼓勵 並資助他們到各處旅遊。1952年,牛津大學授予毛姆名譽博士學位。1954年,英王室授予他“榮譽侍從”稱號。1965年12月16日毛姆在法國尼斯去逝。

出版者:上海譯文齣版社
作者:[英] 威廉·薩默塞特·毛姆
出品人:
頁數:288
译者:高健
出版時間:2013-12
價格:39.00
裝幀:精裝
isbn號碼:9787532763733
叢書系列:毛姆文集(精裝)
圖書標籤:
  • 毛姆 
  • 英國文學 
  • 小說 
  • 英國 
  • 威廉·薩默塞特·毛姆 
  • 外國文學 
  • 文學 
  • 上海譯文齣版社 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

第一次世界大戰爆發後,毛姆因其通曉多種語言、熟識歐陸各國,同時又身兼知名作傢的優勢,被英國秘密情報部門招募,成為一位貨真價實的“英國間諜”,赴歐陸執行過多次重要任務。本書即以其切身經曆為基礎寫成,被《泰晤士報》譽為“頭一部由親身經曆並親力親為者創作的間諜小說”,也是毛姆一生當中創作的唯一一部間諜小說。雖係偶一為之,他卻大大拓寬瞭原來僅屬通俗娛樂形式的此類小說的寫作疆界,讓更多有雄心有野心的文學傢注意到間諜小說的錶現潛力,因而在間諜小說的發展史上占據瞭裏程碑般的重要地位。

毛姆在《英國特工》中,非徒以所謂的驚險刺激眩惑讀者耳目,他最感興趣的仍舊是處在極端情境與危急時刻中的人性。誠如本書譯者高健先生所言,本書稱得上是趣味性、真實感和可信性高度統一的一部佳作:“毛姆此書的一些場麵也許不是那麼轟轟烈烈,但它卻是一部完美的書,一部站得住的小說,一部近情閤理、可信耐讀的和趣味盎然的作品,既有其事實依據,也不乏想象的發揮,更不違背藝術的與曆史的真實。此外其英國風情十足,文學意味亦豐厚濃鬱,大有觀賞價值”。

具體描述

讀後感

評分

評分

看了几页就看不下去了,就没几句正常的话。出版社为什么找了这么一个矫揉造作华而不实的翻译来译毛姆的书!毛姆不是最鄙视这种人了吗! 随便挑几句: 狂风骤雨非得说成“雨骤风狂”; 谈得投机非得说成“谈得入港”——网上搜了才知道原来是白话; “阿显顿正在返航日内瓦的舟...  

評分

同样是毛姆的《英国特工》高健先生翻译的版本只有6.5分,而陈以侃翻译的版本却有9.2分,可见一个译者对一本书的影响有多大,高健先生翻译的这本《英国特工》我是硬着头皮读完的,全书都是很生涩的语句,像是民国时期的文字,从这本书里我甚至很少能读出毛姆的气息,幸亏中间的...  

評分

这部《英国特工》,在毛姆的作品中,并非特别出名,但它是特别的。一战时,因通晓多国语言,毛姆被英国秘密情报部门招募,成为一名“英国特工”,曾执行过多项任务。《英国特工》就是在这段经历的基础上写成的。后来,毛姆再没写过间谍类小说。不过,《英国特工》还有一个身份...  

評分

Although Ashenden was once chosen as one of the top 10 classic spy novels by the Guardian in 2013, I must admit I never had a tiny idea that Maugham had even wrote a spy novel. When I found out that he actually was once recruited as a British Intelligent ag...  

用戶評價

评分

好奇怪的翻譯 一堆倒裝句

评分

讀瞭幾章,感覺就像行駛在顛簸坑窪的路麵上,磕磕絆絆,極大地影響瞭閱讀感受。毛姆一貫行雲流水般的行文突然消失瞭,讓人好生奇怪。此前,傅惟慈、周煦良、黃福海幾位譯者語言風格各異,但無疑都傳達齣瞭毛姆文字的特點。但這本書卻明顯讓人感到譯者在賣弄辭藻,試圖淩駕於原文之上,顯示自己駕馭語言的能力。可惜這種佶屈聱牙的文白交雜不僅顯不齣一點文雅的味道,反而如同夾生飯一般難以下咽。 專門上網搜尋一番,高健屬於老一輩譯者,學養豐富又個性十足。他完全按照自己的理解對毛姆的作品進行瞭再創作。可是,他這種翻譯觀以及在本書上的實踐,我無法認同。跟一位欣賞的譯者探討過這個問題,他挺欣賞高健的譯文,也許翻譯跟寫作本身一樣,有見仁見智的一麵吧。

评分

譯注體現齣譯者中二病棄療

评分

@高健 譯者先生你也太會給自己加戲瞭...

评分

故事還是很棒,就是譯者的文風和毛姆太不搭瞭……

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有