★諾貝爾文學獎得主──赫曼赫塞一生追尋愛與真理的徹悟之作 首度德文譯本
★雲門舞集同名舞作的繆思
★赫塞最受歡迎的作品,在印度被譯成十數種方言,也被廣泛譯成世界各國其他語言。
★以印度、佛教、東方哲學為背景,卻巧妙揉入西方哲學和世界觀的心靈小說:透過主角幾個階段的不同生活遭遇,帶出不同的體驗領悟;也充分表達赫塞對宗教、印度文化、東方哲學的體驗、理解和愛慕。
★特別收錄作家史蒂芬.褚威格(Stefan Zweig, 1881-1942)對赫塞作品的評論〈赫塞的道路〉及赫塞寫給褚威格的短信(當中包含赫塞自己對《流浪者之歌》的詮釋)
「我的情人,你還是當你的沙門,而你還是不會愛我,你不愛任何人,不是嗎?」
「也許吧,我就像你,你也不愛任何人。我們這一類人也許不會愛人。但童稚之人可以,這是他們的神祕之處。」
我從我的身體和心靈經驗到,我非常需要罪,需要肉慾,追求財富,需要虛榮和最受輕視的絕望,好學會放棄抗爭,好學著愛這個世界,不再將它和我所期望的、所想像的任何一個世界相比較,不再和我所構想出來的圓滿形式一較高下,而是讓這世界就是這個樣子,愛這樣的世界,樂於成為其中一部分……
主角悉達塔生於富裕的婆羅門世家,自小聰慧過人,本該跟著父親的腳步,成為一個偉大的智者和祭司,但他卻沒有走上出生以來幾乎可說是必然的道路,也未因尋求個人生死輪迴之苦的解脫而成為遠離俗世的苦行僧侶;他跳脫出身、階級和原本的生活氛圍,以他自己的、回歸世間的方式,孤身踏上無法言傳的求道之路,經歷「童稚之人」的悲歡離合……
赫曼.赫塞 Hermann Hesse
1877年7月2日生於德國南方小鎮卡爾夫(Calw)。年少時迫於父命曾就讀神學院,後因精神疾病而休學,但始終立志成為詩人,更在21歲時自費出版第一本詩集《浪漫詩歌》。27歲《鄉愁》一出,佳評如潮,繼而是《車輪下》、《生命之歌》、《徬徨少年時》、《流浪者之歌》、《荒野之狼》、《玻璃珠遊戲》等一部部不朽之作,讓他於1946年獲得諾貝爾文學獎。這位20世紀德國文學浪漫主義的最後英雄,於1962年病逝,享年85歲。
譯者介紹
柯晏邾
畢業於輔仁大學德國語言文學研究所,後背叛文學,轉投社會學懷抱,於德國哥廷根大學取得社會學/德國文學碩士,專研歷史社會學,卻又舊情難忘地改編舞台劇本、翻譯文學著作。譯有《流浪者之歌》《荒野之狼》《玻璃珠遊戲》(遠流即將出版)。
(以防万一,再次强调,这个悉达多不是佛陀,只是黑塞小说中的男主角,他所领悟的也不是佛教的教义。) 1. 赫尔曼·黑塞的《悉达多》对我来说,意义非凡。是至今为止我看了最多遍的一本书,市面上能搜集到的译本,我都买了看了,仍然每读每有新收获。 我第一次读到这本书的时候...
评分这本书中,黑塞从西方人的视角诠释源自东方的“佛”和“禅”,去其枝节,取其根本,他对“禅”理解浸透了西方理性主义,这种东西合璧的思维方式影响深远,《黑客帝国》编剧沃卓斯基就深受其影响,他说“比大多数德国学者更了解黑塞”,《黑客帝国》的理论基础其实是佛教,以西...
评分 评分这是一个西方心灵对佛祖心灵的遥远呼应,而且是极有创造力的呼应。 东方的证道过程曾被这样来譬喻:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。悉达多在最终所达到的正是这个状态:看山还是山,看水还是水。然而,他所达成的路径却...
评分我一直对佛教怀有极大的好奇,这一古老的宗教有着许多流传于世的典籍,但很难读懂,其中有许多梵文音译的词汇,能够让我这样的好奇者望而生畏。 即使经文在我看来晦涩艰深,这一发源于天竺的宗教反而在中国大地上生长得绚丽多彩,仿佛它本身就是为中国量身定做的一样,令人百思...
这本书的笔触细腻得让人心疼,仿佛作者把自己灵魂深处最隐秘的角落都摊开来供我们审视。它讲述的不是一个宏大叙事下的英雄史诗,而是一段段关于“失去”的喃喃自语。我读到主人公在漫长的旅途中,不断地与他珍视的过往告别,每一次回头都伴随着更深的孤独。尤其是对那些转瞬即逝的温暖瞬间的捕捉,那种稍纵即逝的美好,被作者用近乎诗意的语言描绘出来,让人在为之动容的同时,又为它们注定消逝的命运感到无力。书中对“家”这个概念的探讨也极其深刻,家不再是一个物理坐标,而是一种不断被重建、又不断崩塌的内在感受。那种漂泊不定、居无所依的滋味,通过精准的环境描写,甚至让我闻到了风沙和潮湿的冷意。这种情绪的共鸣太强烈了,以至于合上书本后,我花了很长时间才从那种略带忧伤的氛围中抽离出来,感觉自己也像那个流浪了很久的人,需要时间去重新适应“停留”的生活。
评分这部作品的叙事结构非常大胆和实验性,它不是线性的,更像是无数碎片被打乱后,要求读者自己去拼凑。起初我有些费力,总想抓住一个明确的“主线”不放,但很快我意识到,重点可能并不在于“发生了什么”,而在于“感受到了什么”。作者巧妙地运用了多重叙事视角,有时候是第一人称的内心独白,有时候却是冰冷客观的旁观者记录,这种切换带来了强烈的错位感和不确定性,完美地契合了故事主题中对“真实”的质疑。我印象最深的是其中关于记忆重构的一段描写,角色对往事的记忆似乎会随着他此刻的心境而改变颜色,模糊了过去与现在的界限。这种对认知科学和心理学的微妙触碰,让整本书的厚度骤然增加,我甚至需要在某些段落停下来,查阅一些背景资料,才能更好地理解作者设置的那些精妙的隐喻。
评分我得承认,这是一本需要“时间”去消化的书。它的语言密度非常高,每一个词语都似乎经过了千锤百炼,不容许丝毫的浪费。读起来不像是在看小说,倒像是在阅读一篇极具哲理性的散文集,充满了对时间、存在与虚无的深刻思辨。书中对于自然景观的描绘,特别是那种荒凉、近乎原始的地域风貌,几乎可以独立成篇。这些景物不仅仅是故事发生的背景,它们本身就是有生命的、参与到角色命运中的“角色”。比如,那种永无止境的平原,那种将个体淹没的巨大天空,它们不断地提醒着角色自身的渺小,也迫使读者反思自身在宇宙中的位置。我特别喜欢作者在处理哲学命题时那种不居高临下的态度,他只是将问题抛出来,邀请我们一同沉思,而不是直接给出答案,这种开放性是极其迷人的。
评分坦白说,这本书的节奏感极强,像一场精心编排的交响乐,起初缓慢而低沉,铺陈着角色内心的迷惘,然后在一个意想不到的高潮处骤然爆发,紧接着又回归到一种近乎冥想的平静。我特别欣赏作者处理冲突的方式——它很少是外显的刀光剑影,更多的是潜藏在人物对话的字里行间,是眼神交汇时一闪而过的犹豫与挣扎。阅读过程就像在解开一个复杂的机械谜题,每一个章节都提供了一个新的线索,但真相却总是藏在下一个转角。书中对社会边缘人物的刻画尤为传神,那些被主流社会遗忘或排斥的角色,他们的生存哲学和彼此间的微弱连接,构筑了一个既残酷又充满人情味的小世界。我常常被那种不经意流露出的坚韧所震撼,他们没有伟大的口号,只是用最原始的方式努力活下去,这种生命力的展现,比任何英雄主义都更具说服力。
评分如果用一个词来形容这部作品带给我的感受,那就是“共振”。它触动了我内心深处那些长期被压抑的、关于身份认同的疑问。我很少读到一部作品能如此不动声色地揭示现代人在快速变动的社会中,是如何一点点与自己最初的信念产生偏差的。书中对“坚持”与“顺应”之间的张力把握得炉火纯青。那些看似微不足道的日常细节,比如一次迟到的邮件,一个被遗忘的承诺,在作者的笔下,都被赋予了巨大的象征意义,暗示着更深层次的系统性失灵。这本书的魅力在于它的克制,它从不煽情,但那种深埋的情感力量却足以穿透层层外壳,直击人心最柔软的部分。读完后,我感到一种奇异的疲惫感,不是因为阅读累,而是因为精神世界经历了一场彻底的梳理和重排,这绝对是一次难忘的阅读体验。
评分和塞林格的想法有相似之处
评分最佳版本。从序到译文到结尾茨威格和黑塞的书信往来,再到译后记,好像一体浑然天成。特别有助于理解黑塞。
评分“ 我会思考,我能等待,我能禁欲斋戒。”
评分2019-01-22 文字还是那些文字,思想却非彼时思想。年轻时曾读过文字推荐,买过一套黑塞的著作,后被尘封在书架。多年后,已然三十岁,第一次读完黑塞的作品。这是一本追寻自我,到达完满、平静的书。唯内心完满方可平静,唯平静才称得上完满。
评分翻译太美
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有