圖書標籤: 詩歌 卡明斯基 美國文學 詩 伊利亞•卡明斯基 美國 外國文學 明迪譯
发表于2024-12-25
舞在敖德薩 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
甫一齣版便已獲六項大奬的《舞在敖德薩》具有強度抒情和迷人的敘述語言——“詩體故事”——並在詩中插入散文、雜文,甚至菜譜,拓展瞭一種詩與散文既交匯又嚴格分離的形式,詩歸詩,散文歸散文,涇渭分明卻有串通一氣。在風格上,他將哀歌與嬉戲完美地嫁接一體。作為美國新移民,他的語言和文本形式延伸瞭英語詩歌傳統。繼布羅茨基、沃爾科特、希尼三劍客之後,卡明斯基給美國詩歌再次注入瞭“異域”元素;與前輩流亡詩人布羅斯基不同的一點是,他使用英語寫詩,並以奇特的想象力和獨特語言“使英語為母語的美國人感到羞愧”。
歐美詩壇一顆耀眼的新星。1977年齣生於烏剋蘭敖德薩市一個猶太傢庭,4歲失去聽力,12-13歲開始發錶散文和詩。蘇聯解體之後排猶浪潮掀起,16歲時他和傢人以難民身份移居美國。1994年父親去世,他開始用英語寫作,“用新的語言來悼念父親”。目前,他是加州聖迭戈州立大學副教授、創作係主任,講授世界文學、詩歌創作及翻譯,並主編享譽國際詩壇的《詩國際》年刊。
2004年,卡明斯基齣版第一本詩集《舞在敖德薩》,引起詩壇轟動,奬項如潮而至,迄今已有西班牙語、法語、俄語、羅馬尼亞語、波斯語、荷蘭語等多種譯本,卡明斯基也因此成為眾多國際詩歌節爭相邀請的熱門人物。他的最新詩集《聾子共和國》與散文集《難度詩人》即將齣版。作為俄羅斯少年流亡者,他的詩歌具有“白銀”詩人的純正抒情,但“流亡”主題在他的後現代詩學中演化為“美好的禮物”和“瘋狂而美麗的自由”。
後麵論曼德爾施塔姆、茨維塔耶娃的散文好。
評分暗聽。
評分就文本而言,沒有太多問題,寫得不錯。就風格而言,白銀時代的喘息落到美利堅土地上不倫不類的雜交産品。鬥大的字,就像水分注入過多一樣。
評分明淨,輕盈,想象力飽滿。想讀英文版
評分相當不錯。
作者的祈祷 如果我替死者说话,我必须离开 我这动物的身体, 我必须反复写同一首诗, 因为空白的页面是他们投降的白旗。 如果我替他们说话,我必须走在 自己的边缘,我必须像一个盲人般地活着 跑过一个个房间 而不碰倒家具。 是的,我活着。我可以穿过街道并问,现在是哪...
評分似乎我们是在读一个新的传奇:1993年,一个移民到美国的16岁的乌克兰年轻诗人,次年在父亲去世后开始学习以英语写作(“以新的语言哀悼”),十年后便出版了其英文诗集《舞在敖德萨》。随之而来的是诗界的一片喝彩,多种重要奖项,包括默温、品斯基、扎加耶夫斯基等在内的一批...
評分寒夜,我战栗的右手指一次次滑向诗集上角,为了向你复活的火敬礼,翻开书页,手指捏住纸张中部,等待目光的游巡,那些活生生的词语,浸染着从森林而来的纸浆,充满黎明的血色。我漫游你去过的地方,终归是一场朝圣的旅行,两手空空而返。在一个烟雾缭绕,冲饮咖啡熬夜的房间,...
評分似乎我们是在读一个新的传奇:1993年,一个移民到美国的16岁的乌克兰年轻诗人,次年在父亲去世后开始学习以英语写作(“以新的语言哀悼”),十年后便出版了其英文诗集《舞在敖德萨》。随之而来的是诗界的一片喝彩,多种重要奖项,包括默温、品斯基、扎加耶夫斯基等在内的一批...
評分似乎我们是在读一个新的传奇:1993年,一个移民到美国的16岁的乌克兰年轻诗人,次年在父亲去世后开始学习以英语写作(“以新的语言哀悼”),十年后便出版了其英文诗集《舞在敖德萨》。随之而来的是诗界的一片喝彩,多种重要奖项,包括默温、品斯基、扎加耶夫斯基等在内的一批...
舞在敖德薩 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024