舞在敖德薩

舞在敖德薩 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海文藝齣版社
作者:(美)伊利亞·卡明斯基
出品人:
頁數:194
译者:明迪
出版時間:2013-8-10
價格:35.00元
裝幀:精裝
isbn號碼:9787532149575
叢書系列:
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 卡明斯基
  • 美國文學
  • 伊利亞•卡明斯基
  • 美國
  • 外國文學
  • 明迪譯
  • 舞在敖德薩
  • 烏剋蘭
  • 舞者
  • 敖德薩
  • 舞蹈
  • 藝術
  • 迴憶
  • 城市
  • 人生
  • 情感
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

甫一齣版便已獲六項大奬的《舞在敖德薩》具有強度抒情和迷人的敘述語言——“詩體故事”——並在詩中插入散文、雜文,甚至菜譜,拓展瞭一種詩與散文既交匯又嚴格分離的形式,詩歸詩,散文歸散文,涇渭分明卻有串通一氣。在風格上,他將哀歌與嬉戲完美地嫁接一體。作為美國新移民,他的語言和文本形式延伸瞭英語詩歌傳統。繼布羅茨基、沃爾科特、希尼三劍客之後,卡明斯基給美國詩歌再次注入瞭“異域”元素;與前輩流亡詩人布羅斯基不同的一點是,他使用英語寫詩,並以奇特的想象力和獨特語言“使英語為母語的美國人感到羞愧”。

著者簡介

歐美詩壇一顆耀眼的新星。1977年齣生於烏剋蘭敖德薩市一個猶太傢庭,4歲失去聽力,12-13歲開始發錶散文和詩。蘇聯解體之後排猶浪潮掀起,16歲時他和傢人以難民身份移居美國。1994年父親去世,他開始用英語寫作,“用新的語言來悼念父親”。目前,他是加州聖迭戈州立大學副教授、創作係主任,講授世界文學、詩歌創作及翻譯,並主編享譽國際詩壇的《詩國際》年刊。

2004年,卡明斯基齣版第一本詩集《舞在敖德薩》,引起詩壇轟動,奬項如潮而至,迄今已有西班牙語、法語、俄語、羅馬尼亞語、波斯語、荷蘭語等多種譯本,卡明斯基也因此成為眾多國際詩歌節爭相邀請的熱門人物。他的最新詩集《聾子共和國》與散文集《難度詩人》即將齣版。作為俄羅斯少年流亡者,他的詩歌具有“白銀”詩人的純正抒情,但“流亡”主題在他的後現代詩學中演化為“美好的禮物”和“瘋狂而美麗的自由”。

圖書目錄

讀後感

評分

第三段明迪的译文: 是的,在这里,如同在童年,母亲 描述幸福的阶段—— 她说起香皂, 原文: yes here, as in childhood, my mother asks to describe the stages of my happiness— she speaks of soups, she is of their telling: 是 soups 而不是 soaps,明迪把汤(...  

評分

第三段明迪的译文: 是的,在这里,如同在童年,母亲 描述幸福的阶段—— 她说起香皂, 原文: yes here, as in childhood, my mother asks to describe the stages of my happiness— she speaks of soups, she is of their telling: 是 soups 而不是 soaps,明迪把汤(...  

評分

作者的祈祷 如果我替死者说话,我必须离开 我这动物的身体, 我必须反复写同一首诗, 因为空白的页面是他们投降的白旗。 如果我替他们说话,我必须走在 自己的边缘,我必须像一个盲人般地活着 跑过一个个房间 而不碰倒家具。 是的,我活着。我可以穿过街道并问,现在是哪...  

評分

似乎我们是在读一个新的传奇:1993年,一个移民到美国的16岁的乌克兰年轻诗人,次年在父亲去世后开始学习以英语写作(“以新的语言哀悼”),十年后便出版了其英文诗集《舞在敖德萨》。随之而来的是诗界的一片喝彩,多种重要奖项,包括默温、品斯基、扎加耶夫斯基等在内的一批...  

評分

第三段明迪的译文: 是的,在这里,如同在童年,母亲 描述幸福的阶段—— 她说起香皂, 原文: yes here, as in childhood, my mother asks to describe the stages of my happiness— she speaks of soups, she is of their telling: 是 soups 而不是 soaps,明迪把汤(...  

用戶評價

评分

又一位驚艷詩人。

评分

詩歌五星、散文三點五星、訪談三點五星,翻譯四星。有一些藉來的聲音,但不掩詩人的纔華。災難作為一種在場的存在,更多的是體現在他的祖父輩的經曆、他的詩歌先父們的經曆,而他是語言、曆史和詩歌的私生子,聲音是他最明亮的部分。

评分

暗聽。

评分

無法評分,大部分沒看懂

评分

可能還是該討個簽名,卡明斯基畢竟是很好的詩人。不過既然“沒有過度抒情,因為抒情本身就是過度。”(茨維塔耶娃),那麼也無所謂很好的詩人:詩人本身就要求很好,否則這個文體就沒有臉。現在還是詩人太多,而詩太少。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有