图书标签: 工具书 哲学 English 英语 translation language 语言 英文
发表于2024-11-24
Dictionary of Untranslatables pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
读了Apter的译(编)序和Barbara Cassin的前言。这本书的法语原著原来2004年就出版了。根据Apter的介绍,在译成英语之前,该词典已被译成多国文字。有趣的悖论。在译序中,Apter提到两点,很有意思。一是词典法语名为《欧洲哲学词汇表:不可译词典》,到了英语中,书名成了《不可译词典:哲学词汇表》,正副标题位置的变化和“欧洲”两字的省略都意味深长。翻译已然超越了“忠实”(什么是忠实啊请问)的陈词滥调。第二点是,Apter在序言最后提出翻译研究的哲学转向(怎么转?),然而哲学家Cassin关注的显然是哲学研究的翻译转向,似乎后者更为合理一点。总之,具体辞条我只看了Romantique这一条,在网上看的法语版。
评分感覺挺有趣;正在看。
评分终于有一本书,让我感到我的拉丁语古希腊语希伯来语没白学。。。
评分Read. Interesting ideas with an enormous ignorance of the Asian traditions.
评分终于有一本书,让我感到我的拉丁语古希腊语希伯来语没白学。。。
评分
评分
评分
评分
Dictionary of Untranslatables pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024