許淵衝經典英譯古代詩歌1000首

許淵衝經典英譯古代詩歌1000首 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

許淵衝,北京大學教授,翻譯傢,是全世界有史以來將中國古典詩詞翻譯成英法韻文的唯一專傢。在國內外齣版中、英、法文著譯一百餘部,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。他在翻譯理論上在繼承前人學說的基礎上,集畢生翻譯之經驗加以發展,提齣瞭一套完整的“中國學派的文學翻譯理論”。 1999年他被提名為諾貝爾文學奬候選人,2011年獲得“中國翻譯文化終身成就奬”。

出版者:海豚齣版社
作者:許淵衝
出品人:
頁數:56
译者:
出版時間:2013-1
價格:12.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787511010452
叢書系列:許淵衝經典英譯古代詩歌1000首
圖書標籤:
  • 詩歌 
  • 翻譯 
  • 詩 
  • 許淵衝 
  • 英文 
  • 古典 
  • *北京·海豚齣版社* 
  • 漢譯英 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:唐詩(上)》是許淵衝先生古代經典詩歌英譯的首次單獨結集,精選中國曆代重要的詩歌作品500餘首,依朝代分為十冊:《詩經》:Book of Poetry;《漢魏六朝詩》:Golden Treasury of Chinese Poetry in Han, Wei and Six Dynasties;

《唐詩(上)》:Tang Poetry(I);

《唐詩(下)》:Tang Poetry(II);

《蘇軾詩詞》:Poems of Su Shi;

《宋詞(上)》:Song Lyrics;

《宋詞(下)》:Song Lyrics;

《元麯(上)》:Yuan Songs(I);

《元麯(下)》:Yuan Songs(II);

《元明清詩》:Golden Treasury of Yuan, Ming and Qing Poetry。

具體描述

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

超厲害。首推《楓橋夜泊》,其次《夜雨寄北》

评分

"From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight." "The boundless forest sheds its leaves shower by shower; The endless river rolls its waves hour after hour."

评分

為瞭音美而犧牲瞭意美 許先森的有些取捨還值得研究

评分

"From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight." "The boundless forest sheds its leaves shower by shower; The endless river rolls its waves hour after hour."

评分

超厲害。首推《楓橋夜泊》,其次《夜雨寄北》

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有