库尔特•冯内古特(Kurt Vonnegut,1922—2007),美国黑色幽默作家,美国黑色幽默文学的代表人物之一。代表作有《囚鸟》《五号屠宰场》《没有国家的人》。他的作品以喜剧形式表现悲剧内容,在灾难、荒诞、绝望面前发出笑声。这种“黑色幽默”风格始终是冯内古特小说创作的重要特质。2007年4月11日,于曼哈顿因病逝世。
译者简介
董乐山,1946年毕业于上海圣约翰大学英国文学系,长期从事新闻、翻译、教学和研究工作。中国作家协会会员、中国笔会中心会员、中国美国文学研究会常务理事、中国翻译工作者协会理事、中国三S研究会副会长。主要译作有《第三帝国的兴亡》《西行漫记》《美国梦》《囚鸟》《一九八四》等,并编有《美国社会知识辞典》,以及论述翻译的著作《译余废墨》。他创作的小说《傅正业教授的颠倒世界》曾译载于美国著名文艺刊物《巴黎评论》。
读完于2019年3月3日 百花洲文艺出版社 大门外不会有人来接我。世界上没有一个地方会有人不咎既往,拥抱我一下,或者请我吃一顿饭,给我一张床睡一两个晚上。 我们就有这样一句笑话:“要是你发现自己在同一个没有上过法学院的人说话,你就得小心。他不是监狱长就是看守。” 现...
评分 评分 评分好书
评分自不量力了,得去恶补历史背景才会读懂吧。除此之外隐约能感觉到他的写法不太寻常,导致我一个史盲的阅读体验更加吃力。但自认为能明白的为数不多的几段黑色幽默是很精彩的,勾起了我想要吃透全篇的欲望。
评分1
评分大概每隔十年,本书就会在我书架出现一次,从80年代的漓江小开本,到世纪之交的译林白皮,再到前年的最新版,二十年来读过三遍,但其实都是董先生译本。当然最怀念的始终是最早的漓江版,正是这套小开本丛书把董乐山的冯内古特与施咸荣的赛林格、董衡巽的威拉·凯瑟等一起带入我的阅读生活。在本书中,冯内古特仍旧惯于通过虚实人物的结合,非线性叙事的淡入淡出,以及黑色幽默的语言风格,完成着自己对正在亲历或刚刚过去的历史的反思,以小说创作诠释着克罗齐“一切历史都是当代史”的经典论断,表明自己鲜明的政治和社会立场。近20万字篇幅涵盖了自世纪初劳工运动、大萧条到战后麦卡锡主义、水门事件的七十多年社会变革和史海波澜。小时候印象最深的是作者通过玩具方向盘对美国总统的讽刺,说其能做的也只是假装掌握方向盘而已,重读记忆犹新。
评分我很喜欢的黑色幽默风格。历史的车轮滚滚向前,但是车辙都特么差球不多。任背景怎么换,人性都没有什么不同,挣扎着过一生,仿佛一个个不好笑的笑话。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有