 
			 
				库尔特•冯内古特(Kurt Vonnegut,1922—2007),美国黑色幽默作家,美国黑色幽默文学的代表人物之一。代表作有《囚鸟》《五号屠宰场》《没有国家的人》。他的作品以喜剧形式表现悲剧内容,在灾难、荒诞、绝望面前发出笑声。这种“黑色幽默”风格始终是冯内古特小说创作的重要特质。2007年4月11日,于曼哈顿因病逝世。
译者简介
董乐山,1946年毕业于上海圣约翰大学英国文学系,长期从事新闻、翻译、教学和研究工作。中国作家协会会员、中国笔会中心会员、中国美国文学研究会常务理事、中国翻译工作者协会理事、中国三S研究会副会长。主要译作有《第三帝国的兴亡》《西行漫记》《美国梦》《囚鸟》《一九八四》等,并编有《美国社会知识辞典》,以及论述翻译的著作《译余废墨》。他创作的小说《傅正业教授的颠倒世界》曾译载于美国著名文艺刊物《巴黎评论》。
《囚鸟》是冯内古特为美国一代自由主义知识分子勾勒的自画像,也是他对于酿成“水门事件”的历史社会条件的反思。是什么让上世纪初期这些在社会改革中扮演积极角色的知识分子走向保守,并最终沦为“水门事件”这场政治丑闻中的无名小丑? 首先,来看看这个故事的两条时间线。一...
评分 评分 评分另一个译本。
评分“要心平气和”但是又有诸多的隐喻,有许多限于我知识和看书态度的问题,让我并未完全吃透此书。但是某种想象,尤其是主人公狱友的科幻小说也好,还是故事本身也好,确实精绝
评分1
评分呵呵,很幸运能在省图杂乱的书籍摆放中,偶然地拿到这本书。
评分大概每隔十年,本书就会在我书架出现一次,从80年代的漓江小开本,到世纪之交的译林白皮,再到前年的最新版,二十年来读过三遍,但其实都是董先生译本。当然最怀念的始终是最早的漓江版,正是这套小开本丛书把董乐山的冯内古特与施咸荣的赛林格、董衡巽的威拉·凯瑟等一起带入我的阅读生活。在本书中,冯内古特仍旧惯于通过虚实人物的结合,非线性叙事的淡入淡出,以及黑色幽默的语言风格,完成着自己对正在亲历或刚刚过去的历史的反思,以小说创作诠释着克罗齐“一切历史都是当代史”的经典论断,表明自己鲜明的政治和社会立场。近20万字篇幅涵盖了自世纪初劳工运动、大萧条到战后麦卡锡主义、水门事件的七十多年社会变革和史海波澜。小时候印象最深的是作者通过玩具方向盘对美国总统的讽刺,说其能做的也只是假装掌握方向盘而已,重读记忆犹新。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有