(Book Jacket Status: Jacketed)
A gripping vision of our society radically overturned by a theocratic revolution, Margaret Atwood’s The Handmaid's Tale has become one of the most powerful and most widely read novels of our time.
Offred is a Handmaid in the Republic of Gilead, serving in the household of the enigmatic Commander and his bitter wife. She may go out once a day to markets whose signs are now pictures because women are not allowed to read. She must pray that the Commander makes her pregnant, for in a time of declining birthrates her value lies in her fertility, and failure means exile to the dangerously polluted Colonies. Offred can remember a time when she lived with her husband and daughter and had a job, before she lost even her own name. Now she navigates the intimate secrets of those who control her every move, risking her life in breaking the rules.
Like Aldous Huxley’s Brave New World and George Orwell’s Nineteen Eighty-Four, The Handmaid's Tale has endured not only as a literary landmark but as a warning of a possible future that is still chillingly relevant.
被誉为“加拿大文学女王”的玛格丽特•阿特伍德是一位勤奋多产的作家,也是二十世纪加拿大文坛为数不多享有国际声誉的诗人。现居多伦多。
自上世纪六十年代中期起,阿特伍德便以持久旺盛的创作力不给评论界任何淡忘她的机会。她获得过除诺贝尔文学奖之外的大多数重量级国际文学奖,并被多伦多大学等十多所院校授予荣誉博士学位。她的作品已被译成三十多种文字。2017年,阿特伍德获卡夫卡奖和德国书业和平奖。
书读完了,依照很多年来的习惯先看正文后看前言或者译序之类的东西,避免先入为主的印象,这次依然如此,发现这本书不太适合这位译者。 公平的说译者的语言文字功底没有问题,问题出现对社会和宗教的缺乏了解上,而对于这本书来的翻译来说无疑是个缺陷。 比如:基列。 关于其代...
评分这个一星,是评给译者的。拒绝这本书,因为译者站在作者的对立面,随时随刻找机会扭曲作者原意。你花了钱、花了时间、花了精力,最后得到的是跟作者意思截然相反或者不知扭曲到何处的刻意误读,得到错误信息,还不知道究竟错在哪里,连调整都无从可调。效果跟喝百草枯一模一样...
评分已经很久没有哪本书让我在阅读的时候,几乎从头到底都感觉内心各种情绪翻滚翻腾的了。 事实上,这并不让我意外。 早在2015年我第一次拿起这本出版于1985年的反乌托邦小说, 读了近30% 就让我不得不放下手中的书,暂停, 然后几乎两年都不曾再拾起。 原因很简单,Atwood让我从明...
评分文:鱼鲜支 最近读的几本书里,印象最深的是一本《使女的故事》,加拿大作家玛格丽特·阿特伍德创作于1984年的幻想小说。 根据这本小说改编的同名美剧,去年夺得艾美奖五项大奖,今年第二季的豆瓣评分又达到了9.1分。原著小说也随之大热,在出版三十年后登顶美国亚马逊畅销书榜...
评分文明并不总是向前进的,也有可能是向后退的。一切都不会瞬间改变的,而是像温水煮青蛙一样,在你还没有察觉的时候就已经被煮死了。作为女性个体,当你不再秉持“自立自强”的信念,而是屈服于“找个好男人嫁了”的模因时,那就该警醒了。 女性被剥夺了工作机会,冻结了银行资产...
这本书的结构安排,老实说,初看之下有些跳跃和晦涩,但当你坚持读到中后段时,你会豁然开朗,意识到这种“破碎感”本身就是叙事策略的一部分。作者似乎有意让读者体会到主角那种被时间割裂、记忆模糊的状态。很多重要的背景信息不是通过旁白直接告知,而是通过主角在特定情境下的闪回、对旧日生活的模糊回忆,甚至是无意识的口误中侧漏出来。这种“非线性叙事”的运用,完美地模拟了创伤记忆的特征——它们不会按照清晰的逻辑顺序出现,而是以一种令人焦虑的方式,在关键时刻猛烈地撞击现实。我特别喜欢这种“留白”的艺术,作者非常克制,她很少直接描绘极端的暴力,而是通过角色的反应、对场景的侧面描绘,让读者自己去填补那些血腥和残忍的画面。这种“读者参与构建恐怖”的方式,比任何直白的描写都要来得更深刻、更具持久的后劲。读完后,那种“未竟全事”的悬念感和对未被揭示真相的探求欲,是极其强烈的。
评分说实话,这本书的阅读体验是相当“消耗心力”的。它不是那种能让你在午后阳光下轻松翻阅的读物,它更像是午夜时分,一盏昏黄的台灯下,你必须直面某些非常黑暗和扭曲的人类社会运作机制。作者对于权力的腐蚀性描绘得入木三分,那种自上而下的、通过制度和语言的重塑来达到彻底控制的手法,简直是教科书级别的恐怖。我特别关注到书中对“语言”的解构,当人们被剥夺了为自己发声的权利,仅仅被赋予一套被规定好的称谓和词汇时,他们的人性正在以何种速度被抽离?这种对符号学的关注,使得文本的层次一下子拔高了,不再是简单的反乌托邦寓言,而更像是一篇关于“意义崩塌”的哲学论文。每一次主角试图用自己的“内在之声”去对抗外部的“集体之声”时,那种无声的角力都让我心惊肉跳。我甚至开始审视我们日常生活中那些看似理所当然的称谓和定义,思考它们背后隐藏的结构性力量。这本书要求你带着批判性的眼光去阅读,它拒绝给你任何简单的答案或慰藉,只留下一个巨大的、令人不安的问号。
评分这本书简直是文字的迷宫,每一次翻页都像是在踏入一个精心构建却又令人不安的剧场。作者的叙事手法极其高明,她没有采用那种直白的、把所有信息一股脑倾倒给读者的方式,而是像一位技艺精湛的织工,用碎片化的、内省式的独白,慢慢勾勒出那个世界的轮廓。初读时,我常常需要停下来,后退几步,努力拼凑那些只言片语中蕴含的巨大信息量。你会发现角色的内心世界是如此的丰沛而矛盾,她的恐惧、她的顺从、她偶尔爆发出的反抗的微光,都通过精妙的意象和象征手法传达出来,丝毫没有说教的痕迹。我尤其欣赏作者在环境描写上投入的心力,那些色彩的压抑、建筑的冰冷,甚至空气中弥漫的某种无形的、令人窒息的静默,都通过细腻的感官捕捉,让人仿佛身临其境,呼吸都变得小心翼翼。这不仅仅是一个故事,更像是一份对人类心理极限和生存韧性的深刻田野调查,读完后,那种挥之不去的、关于“自由”和“身份”的思辨,会像藤蔓一样缠绕在你的脑海中很久很久。那种阅读体验,与其说是享受,不如说是一种震撼而必须经历的洗礼。
评分这本书的文学价值远远超出了其政治寓言的层面。从纯粹的文学欣赏角度来看,作者对节奏的掌控堪称大师级。你可以清晰地感受到,随着叙事推进,那种缓慢、压抑的步调是如何逐渐加快,尤其是在故事的后半部分,对话变得更短促,场景切换更频繁,内心的挣扎达到了顶点。这种张力的构建,不是靠突如其来的动作场面,而是通过情感和心理负荷的层层叠加实现的。我常常惊叹于作者如何能在如此严肃和沉重的主题下,依然保持着一种冷峻而精准的美感。比如,她对自然意象的运用,与人为制造的压抑环境形成了鲜明的对比,那些偶尔出现的关于绿色、关于生命的细节,反而更衬托出主流世界的荒谬和扭曲。总而言之,这是一部需要耐心、需要思考、更需要勇气去面对的作品。它不是用来娱乐的,它是用来提醒和审视的,其艺术成就和思想深度,是毋庸置疑的。
评分我必须强调,这本书在社会观察层面的锐利度令人胆寒。它并不是简单地设定一个未来世界,然后让角色在里面挣扎,它实际上是在毫不留情地解剖我们当下社会中那些最微妙的权力动态,尤其是关于性别与生育的控制权。作者的笔触精准地捕捉到了“温水煮青蛙”式的社会侵蚀过程:最初的那些看似无害、旨在“保护”和“规范”的法令,是如何一步步收紧,最终将个体彻底异化。我看到许多当代社会中关于身体自主权、公共话语权被边缘化的讨论,都能在这本书里找到惊人的对应。它不是一本关于遥远未来的预言,更像是一份关于“当下正在发生的”的警世钟声。那种细腻入微的对日常礼仪、着装规范、甚至眼神交流都被纳入监控体系的描绘,让我对“社会秩序”的本质产生了深刻的怀疑。每一次主角在群体中必须小心翼翼地“扮演”自己被赋予的角色时,我都感到一种强烈的代入感和无力感。
评分终于……
评分终于……
评分终于……
评分终于……
评分终于……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有