被誉为“加拿大文学女王”的玛格丽特•阿特伍德是一位勤奋多产的作家,也是二十世纪加拿大文坛为数不多享有国际声誉的诗人。现居多伦多。
自上世纪六十年代中期起,阿特伍德便以持久旺盛的创作力不给评论界任何淡忘她的机会。她获得过除诺贝尔文学奖之外的大多数重量级国际文学奖,并被多伦多大学等十多所院校授予荣誉博士学位。她的作品已被译成三十多种文字。2017年,阿特伍德获卡夫卡奖和德国书业和平奖。
书读完了,依照很多年来的习惯先看正文后看前言或者译序之类的东西,避免先入为主的印象,这次依然如此,发现这本书不太适合这位译者。 公平的说译者的语言文字功底没有问题,问题出现对社会和宗教的缺乏了解上,而对于这本书来的翻译来说无疑是个缺陷。 比如:基列。 关于其代...
评分根据玛格丽特·阿特伍德同名小说改编的美剧《使女的故事》从去年第一季开播以来,产生了非常热烈的反响,拿下了艾美奖、金球奖等多项大奖。第二季已于美国时间4月25日开播,不再是对阿特伍德原著的改编,而是直接的影视创作。 [使女的故事 第二季] 在下面这篇由公众号“未读”...
评分看书前就听说这是个政治恐怖小说,果真,整本书里,几乎没有一个对笑容的描写,一些都是沉抑的,没有情感的。故事围绕着Offred (the Handmaid)的命运,她生活在一个做爱是为了繁殖,一切都由权威控制的社会。 一本很好的反乌托邦的书,由于一切都是虚幻的,所以有不少书评家...
评分阅读体验的后劲非常强,它不是那种读完就丢到一边的小说。相反,它像一种缓慢渗透的毒药,持续地改变着你观察周遭世界的方式。我发现自己在日常生活中,会不自觉地审视那些被我们视为理所当然的自由和权利。书中所描绘的父权、神权与国家权力的高度耦合,在某种程度上,提供了一个极端的反光镜,让我们反思现代社会中权力结构是如何通过温和的方式来维持其统治的。每一次翻阅,都会有新的感悟浮现,特别是关于记忆的可靠性与被集体遗忘的危险。作者没有提供一个简单的希望,而是留下了一个充满不确定性的尾巴,这比一个圆满的结局更显真实和深刻。这种开放性的处理,让这部作品拥有了跨越时代的生命力,也让它成为了我书架上那本需要时不时取出来“校准”自己世界观的指南针。
评分不得不说,这部小说的叙事节奏掌控得炉火纯青。它并非那种大开大合、充斥着激烈动作场面的故事,相反,它更像是一部慢镜头下的心理惊悚片。通过主人公那内敛而又充满张力的内心独白,我们将世界观的碎片一点点拼凑起来。叙事的跳跃性,尤其是在回忆与当下现实之间的切换,处理得非常高明。过去的美好与现在的灰暗形成强烈对比,这种并置不仅加深了人物的悲剧色彩,也有效地向读者揭示了“失去”的沉重。我特别欣赏作者在语言运用上的克制与精准。许多重要的情感爆发点,并非通过激烈的言辞来表达,而是通过环境的渲染和主角对日常符号的解读来实现。例如,对某些特定地点的描写,仅仅是环境的陈述,就足以让人感受到无形的禁锢。这种“少即是多”的叙事策略,让每一个被刻意留白的地方,都充满了读者想象的张力,极大地增强了阅读的参与感和沉浸体验。
评分从文学手法的角度来看,这部作品无疑是教科书级别的典范。作者成功地创造了一种独特的“语境感”,使得读者必须沉浸其中才能理解人物行为的逻辑。角色的塑造极具层次感,没有绝对的扁平化好人或坏人,即便是看似顺从的个体,其内心也充满了复杂的挣扎和自我保护的机制。我尤其关注那些边缘人物——那些维护体制的女性,以及那些在夹缝中求生存的抵抗者。她们的行为逻辑并非简单的善恶二元对立,而是对生存环境的复杂回应。此外,书中对“语言如何被驯服和异化”的探讨,简直是神来之笔。当称谓被替换、常用词汇被赋予新的、被阉割的含义时,个体的思考能力是如何被逐渐磨损的?这种对符号系统的解构与重建,展示了作者深厚的哲学思辨功底,让人不得不佩服其构建这个虚拟世界的严谨性。
评分这部小说的美学构建,即便是略显晦暗,也达到了令人赞叹的高度。它成功地将压抑、绝望与某种近乎宗教般的仪式感融为一体。场景的描绘往往简洁而富有象征意义,比如那单调的灰绿色调,以及那些被刻意保留的、却又被赋予了扭曲意义的古老物品。这种视觉上的冲击,即使只是通过文字来传达,也足以在脑海中形成清晰而令人不安的画面。更值得称赞的是,作者对女性角色的处理,避开了传统文学中对女性形象的刻板化。即便是受害者,她们也拥有着复杂、甚至有时是自相矛盾的内在驱动力。这种对“生存智慧”的刻画,让故事在压抑的基调中,仍然闪烁着人性微弱却顽强的光芒。这本书的价值,绝不仅仅在于其警示意义,更在于其作为一件成熟艺术品的精湛技艺和永恒的探讨主题。
评分这部作品,读罢掩卷,心中久久不能平静。它构建的世界观之精妙,令人不寒而栗。作者的笔触如同手术刀般精准,剖开了人性在极端环境下的脆弱与韧性。我尤其欣赏其中对于社会结构和权力运作的深刻描摹。那些看似微小的生活细节,却构成了压抑体制的坚实基础。比如,对于特定颜色服饰的规定,以及日常用语的刻意简化,都体现了一种无声的控制。这种控制并非全然依赖暴力,更多的是通过心理暗示和对历史的篡改来实现的。读者仿佛被拖入了一个精心设计的迷宫,每一步的呼吸都受到监视。我时常在阅读时停下来,思考我们当下社会中那些不易察觉的“规范”与“界限”,它们是否也以一种更为隐晦的方式,塑造着我们的选择和命运。这种对体制性压迫的细腻刻画,使得这部小说超越了一般的反乌托邦叙事,具有了强烈的现实警示意义。那些关于自由、身体自主权和身份认同的探讨,至今仍旧振聋发聩,引发我持续的内省。
评分2019.7.16 读完了,我看的版本是封面上有穿红裙的女人的双脚的这一版。本来以为最后一张是作者手记,最后发现也是小说的一部分,是一个学术会议的讲稿。看到日记的最后一节觉得特别绝望,但看完讲稿又觉得好像还有一点希望(至少Gilead应该还是完蛋了的)。文字太棒了,我觉得我应该会再读一遍(查查生词...)电视剧不愧是玛格丽特自己编剧,真的写了好多支线,感觉也可以再看一下(虽然每次都吓得不敢看)
评分2019.7.16 读完了,我看的版本是封面上有穿红裙的女人的双脚的这一版。本来以为最后一张是作者手记,最后发现也是小说的一部分,是一个学术会议的讲稿。看到日记的最后一节觉得特别绝望,但看完讲稿又觉得好像还有一点希望(至少Gilead应该还是完蛋了的)。文字太棒了,我觉得我应该会再读一遍(查查生词...)电视剧不愧是玛格丽特自己编剧,真的写了好多支线,感觉也可以再看一下(虽然每次都吓得不敢看)
评分和想象中有出入,但女主人公自己都说了,I wish I could tell the story differently。但是没有。没有惊心动魄的反抗,没有对制度的解析,没有一个勇敢的、Heroic的女主角。她是平凡人,接受了现实,寄托于希望给勇敢的好友;她怕死,她对Wall上吊着的尸体有了恐惧,不想要成为其中一具。She could sell her flesh to everyone, or just to the reality.
评分2019.7.16 读完了,我看的版本是封面上有穿红裙的女人的双脚的这一版。本来以为最后一张是作者手记,最后发现也是小说的一部分,是一个学术会议的讲稿。看到日记的最后一节觉得特别绝望,但看完讲稿又觉得好像还有一点希望(至少Gilead应该还是完蛋了的)。文字太棒了,我觉得我应该会再读一遍(查查生词...)电视剧不愧是玛格丽特自己编剧,真的写了好多支线,感觉也可以再看一下(虽然每次都吓得不敢看)
评分2019.7.16 读完了,我看的版本是封面上有穿红裙的女人的双脚的这一版。本来以为最后一张是作者手记,最后发现也是小说的一部分,是一个学术会议的讲稿。看到日记的最后一节觉得特别绝望,但看完讲稿又觉得好像还有一点希望(至少Gilead应该还是完蛋了的)。文字太棒了,我觉得我应该会再读一遍(查查生词...)电视剧不愧是玛格丽特自己编剧,真的写了好多支线,感觉也可以再看一下(虽然每次都吓得不敢看)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有