比想象中的要好看很多。 爱与善良的故事,心灵净化书。 好吧,看完之后我都想用那个小女孩的名字做英文名。
评分 评分第一次读这本书是小学,然后初中时重新读过,深深感动。 那些悲剧的情节不必多说吧,当时的我一直在想的是,我们有没有同情心。 这本书的下一本是余华的活着,好歹算是回答了我的这个问题。但是又似乎把问题推到了更严重的地步。 起初想的是为什么中国很少有这样直面苦难、严肃...
评分读《汤姆叔叔的小屋》后有段话印象深刻,与大家共享。 基督徒的平安心境,是靠信奉一位聪明睿智、统领一切的天父来维持的。他的存在,使空虚的未知世界充满了光明和秩序。然而,对于违抗上帝统治的人来说,那片幽灵的国度,则是“黑暗和死阴之地”,混混沌沌,没有秩序,黑暗...
评分林肯总统对这本书的评价是这样的:《汤姆叔叔的小屋》直接导制了南北战争。虽然有些夸张,但并非虚言。 其实这部小说从故事情节上讲并没有多么扣人心弦,换个角度,如果这本书放在今天出版,其影响力说不定连红火一时的网络小说都不如,正是因为在当时的情况下,作为一个敏感题...
短小精悍
评分除去译者对西方小说的情节时间不甚了解,加了一些不必要的解释外(如“此章须绕笔言哲尔治夫妇矣”、“此盖步叙前章也......为观书者释其疑”云云),译笔极其工整,写景状物,描摹心理,栩栩如生,文采斐然,尤以夜娃章节和刻画卖奴现场的悚人为佳,可想林纾若是通西文,必更大有作为。“吁天”一词仅见于第二十九章,为“其(汤姆)每言必称天主者,始尚谓天主可以许其自由,今不能自由,而仍称天主,则其心中惨恨,特吁天以泄其忿。”为了以示区分,将原著中的另一个汤姆译作荡姆,不觉莞尔。序、例言和跋都写得非常有意思,可见林纾译此书的目的,在于儆醒“倾心彼族,又误信西人宽待其藩属,跃跃然欲趋而附之”者。
评分为之一哭
评分早闻其名,今始一阅。以汤姆命运浮沉贯穿,并叙哲而治夫妇逃亡离聚,结局大喜大悲,喜者因缘巧合得大团圆,悲者主人公义不弑主,宁死不逃,其命运殆逆来顺受之性格使然?叹叹。
评分there are some loose ends in the narrative.感觉林译本在叙事上可以经过更好的打磨,不过有不少片段里的语言很精彩。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有