《汤姆叔叔的小屋》第一部译成中文的美国小说,美国南北战争的导火线之一。影响历史进程的经典著作,美国历史上里程碑式的32本书之一。哈佛大学113位教授推荐的最有影响的书,影响中国近代社会的经典译作。对人类发展进程产生过深远影响的书籍。 1851年,斯陀夫人...
评分《汤姆叔叔的小屋》单行本发行于一八五二年,距离美国南北战争爆发还有八年的时间。一百五十八年后,我终于有空读完了它,由衷感慨作者斯托夫人高尚的人道主义情操。 在斯托夫人生活的时代,南北战争还没有爆发,在美国,蓄奴在很多州里还是合法的行为。不过,从斯托夫...
评分曾经的奴隶制度让我感觉到后怕,这似乎是人类野蛮的行为,如何会出现在一个高度文明的国家。这不禁让我想起了可耻的日侵华事件,民族可以原谅却永远不能释怀,伤疤总会结痂,但想起总会隐隐作痛。 一个人的灵魂和肉体经过无数次的贱卖,使多少妻离子散,多少...
评分我是不会写东西的,在这写书评无疑就是把自己当靶子,就像圣·克莱尔先生那样,只批驳别人却不设自己的立场,大概才更符合我的性格。 这本书,我八岁开始看,看过许多版本,少年时有缩略的--我极度痛恨的版本,后来看完整的译文,高二时看了原版。这本书从不离开我...
评分P15“柄”凿,P16 儿至可“邻”矣……汤姆之归天,何其草草
评分林纾流畅古雅的翻译使中国读者读这本《黑奴吁天录》(《汤姆叔叔的小屋》)吃惊不已:这竟然是外国的作品?作品本身和译作都有着独特的魅力,推荐阅读不同的译本并原著,以比较中英和文白的差异和各自的特点。
评分早闻其名,今始一阅。以汤姆命运浮沉贯穿,并叙哲而治夫妇逃亡离聚,结局大喜大悲,喜者因缘巧合得大团圆,悲者主人公义不弑主,宁死不逃,其命运殆逆来顺受之性格使然?叹叹。
评分P15“柄”凿,P16 儿至可“邻”矣……汤姆之归天,何其草草
评分林纾的译笔还是很棒的,虽然有些译法略拗口。然而林纾对作品选择不问好坏,大量原作其实都是二三流小说。斯托夫人行文冗杂枝蔓,林用文言翻译,有删削之功。《黑奴吁天录》其原作,论小说艺术,应该也是三流作品。选择这本书林纾却是有用心的,借黑奴之历史,观照黄人之处境。林译一定程度上,焕发了原著光彩,也起到了“媒”的作用,在那样的年代,读到这样的译作。应该是一件开眼的事,难怪钱钟书读后,便萌生了学外语的兴趣……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有