小学时候的我就已经听说过这本书了,几乎是书店必备书籍。但是每次我都是拿起来翻几页,就没兴趣看下去了。因为小时候的我正为白雪公主、仙德瑞拉、哆啦A梦之类的废寝忘食呢,像汤姆叔叔之类的名著之流完全不上心滴!觉得满纸都是我看不懂的枯燥乏味的废话。直到现在,已经大学...
评分曾经的奴隶制度让我感觉到后怕,这似乎是人类野蛮的行为,如何会出现在一个高度文明的国家。这不禁让我想起了可耻的日侵华事件,民族可以原谅却永远不能释怀,伤疤总会结痂,但想起总会隐隐作痛。 一个人的灵魂和肉体经过无数次的贱卖,使多少妻离子散,多少...
评分 评分 评分《汤姆叔叔的小屋》单行本发行于一八五二年,距离美国南北战争爆发还有八年的时间。一百五十八年后,我终于有空读完了它,由衷感慨作者斯托夫人高尚的人道主义情操。 在斯托夫人生活的时代,南北战争还没有爆发,在美国,蓄奴在很多州里还是合法的行为。不过,从斯托夫...
学期论文。
评分为之一哭
评分学期论文。
评分看完哭
评分除去译者对西方小说的情节时间不甚了解,加了一些不必要的解释外(如“此章须绕笔言哲尔治夫妇矣”、“此盖步叙前章也......为观书者释其疑”云云),译笔极其工整,写景状物,描摹心理,栩栩如生,文采斐然,尤以夜娃章节和刻画卖奴现场的悚人为佳,可想林纾若是通西文,必更大有作为。“吁天”一词仅见于第二十九章,为“其(汤姆)每言必称天主者,始尚谓天主可以许其自由,今不能自由,而仍称天主,则其心中惨恨,特吁天以泄其忿。”为了以示区分,将原著中的另一个汤姆译作荡姆,不觉莞尔。序、例言和跋都写得非常有意思,可见林纾译此书的目的,在于儆醒“倾心彼族,又误信西人宽待其藩属,跃跃然欲趋而附之”者。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有