吟边燕语

吟边燕语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:商务印书馆
作者:[英] 兰姆
出品人:
页数:118
译者:林纾
出版时间:1981-10
价格:0.75元
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:林译小说丛书
图书标签:
  • 林纾
  • 莎士比亚
  • 兰姆
  • 英国文学
  • 翻译
  • 英国
  • 散文
  • 旧书
  • 诗歌
  • 古典
  • 散文
  • 意境
  • 抒情
  • 文学
  • 中国
  • 诗词
  • 韵律
  • 情感
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

作者简介

目录信息

读后感

评分

这是我想藏在家里书架中下层,等待我身高未长的小女儿悄悄走进书房,发现它,然后悄悄拿走读完的一本书。如果我有一个小女儿的话。 有的书和有的故事就是这样,它来自那用鹅毛笔书写的时代,趟过时光之河,陈然于架上——午后蜜蜡或琥珀色的光穿过空气、纵容微尘漫游飞舞落光斑...  

评分

莎翁的戏剧博大精深,给后世遗留的语言文化精神养料影响深远。作为一个地道的门外汉,我仅以消遣的方式涉猎了最有名的20部剧的译本,可以说是非常蜻蜓点水了,不过还是忍不住调侃一些作者的套路,希望不要冒犯真正的莎翁粉丝们。 规则一:人物性格善恶及其鲜明。正面男子便绅士...  

评分

到现在还记得买这本书时的情景,初一的时候刚开始学英文,买了自己人生中第一本英文读本,虽说是中英文对照的。现在这本还在我的书柜里,到现在读也还有趣。庆幸自己的选书眼光不赖,Charles lamb的文笔是我现在的最爱,文洁若萧乾夫妇的翻译也深得原文要旨,而这本书也如lamb...  

评分

莎翁的戏剧博大精深,给后世遗留的语言文化精神养料影响深远。作为一个地道的门外汉,我仅以消遣的方式涉猎了最有名的20部剧的译本,可以说是非常蜻蜓点水了,不过还是忍不住调侃一些作者的套路,希望不要冒犯真正的莎翁粉丝们。 规则一:人物性格善恶及其鲜明。正面男子便绅士...  

评分

用户评价

评分

(赶任务)意译戏曲名+传奇小说写法,结尾偶见纪传体评述(《仙狯》)——此种形式利于传播,然注意林的「盖政教两事,与文章无属」;对悬念的破坏、删除线索(《鬼诏》),语言古雅然失却原著所赋的心理能量、哲学韵致与潜台词空间,节奏推进过速;作为莎士比亚翻译接受史一节点(文明戏/田汉最早白话译《哈孟雷特》/梁实秋、朱生豪的散体/曹禺《柔密欧与幽丽叶》、孙大雨《黎琊王》的诗体),and「莎士比亚」译名第一次进入大众视野是《饮冰室诗话》(1902)。

评分

熟悉的故事,不一样的语言

评分

莎士比亚小故事译成古典传奇,极有味道。

评分

这样也行。。。不过对照原文,倒还真是更接受这种形式。我果然没有戏剧脑子

评分

熟悉的故事,不一样的语言

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有