轮机英语汉英互译 (平装)

轮机英语汉英互译 (平装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:大连海事学院出版社
作者:
出品人:
页数:244 页
译者:
出版时间:2001年10月
价格:30.0
装帧:平装
isbn号码:9787563214921
丛书系列:
图书标签:
  • 轮机英语
  • 船舶工程
  • 海事英语
  • 机械英语
  • 英语学习
  • 翻译
  • 词典
  • 轮机
  • 船舶
  • 工程
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书对新版船员适任证书培训教材《轮机英语》一书的英文原文作了全文翻译,对其中的难句、长句以独特的方式作了相应的语法分析,并将新教材中的事故报告举例的英文翻译成中文,书后汇集了轮机常用专业词汇。试图使读者在现有英语知识的基础上再提高一步。

《船舶轮机系统维护与管理实务》简介 本书是为船舶轮机技术人员、海事院校师生以及船舶管理人员量身打造的一本全面、深入的轮机系统操作与维护实务手册。 在现代远洋航行中,船舶的可靠性和安全性日益依赖于高效、精密的轮机系统。本书紧密结合行业前沿技术和一线操作经验,旨在提供一套系统化的知识体系和实用的问题解决方案,确保船舶轮机设备在复杂多变的海况下保持最佳运行状态。 全书内容涵盖了船舶动力装置、辅助机械、管路系统、电气设备以及安全管理等多个核心领域,结构清晰,图文并茂,力求将理论知识与实际操作无缝对接。 --- 第一部分:船舶动力系统深度解析与运行优化 本部分聚焦于船舶的心脏——主机和推进系统,深入剖析其工作原理、运行特性和维护策略。 第一章:船用柴油机性能与调校 详细介绍了主流船用低速、中速柴油机的结构组成、工作循环及性能曲线分析。重点讲解了如何根据燃油消耗、排气温度、缸压等关键参数,对喷油提前角、涡轮增压系统、进气和排气系统的匹配进行精确调校,以实现燃油经济性和排放标准的平衡。引入了现代柴油机热效率优化技术,包括废热回收(WHRS)系统的基本原理及日常监控要点。 第二章:推进系统与轴系对中 全面阐述了螺旋桨的类型、特性及空泡现象的防治。深入探讨了减速齿轮箱的润滑、冷却及齿面状态监测技术。书中设立了专门章节讲解轴系对中的重要性、测量方法(如激光对中技术)和实际操作规程,强调精确对中是减少轴承磨损、避免振动异响的关键步骤。 第三章:燃油、润滑油与水处理技术 针对船用燃料日益复杂的组分(包括低硫油、生物燃料的兼容性),详细介绍了燃油净化系统(离心式分离机)的操作、维护和故障排除。润滑油的化学分析、添加剂失效判断以及在线监测技术是本章的重点。此外,详细介绍了淡水系统(锅炉水、冷却水)的化学处理、预处理及反渗透(RO)设备的维护,确保冷却介质的纯净性,预防腐蚀和结垢。 --- 第二部分:船舶辅助设备与管路系统维护 辅助系统是保障主机高效运行的基石。本部分详细介绍了船舶必需的各项支持系统及其维护策略。 第四章:锅炉系统与蒸汽利用 涵盖立式、卧式蒸汽锅炉的燃烧控制、水质管理(除垢、除氧)和安全联锁装置的校验。重点解析了蒸汽在加热、驱动和发电中的应用,以及凝汽器和疏水阀的维护,以最大化蒸汽系统的热能回收效率。 第五章:泵、阀门与管路完整性管理 系统梳理了各类船用泵(离心泵、容积泵、高压泵)的选型、运行特性及常见故障诊断。对压力容器和安全阀的定期校验、密封件的选择与更换进行了详尽的操作指导。管路系统部分着重于腐蚀防护、绝热层检查和水密性试验的标准流程,确保管路系统的长期可靠性。 第六章:制冷与空调系统维护 深入解析了氨制冷、氟利昂制冷系统的循环原理及安全操作规程。详细介绍了压缩机、冷凝器、蒸发器的日常检查标准和除垢工艺。对于生活区的空调系统,提供了常见温控故障的快速排查指南。 --- 第三部分:船用电气设备与自动化控制 在智能化航行背景下,电气系统和自动化控制的可靠性至关重要。 第七章:船用发电机与配电系统 阐述了同步发电机的工作原理、自动电压调节器(AVR)的设置与调试。详尽介绍了高低压配电板的运行维护,包括母线绝缘监测、断路器的定期试验和保护继电器的整定计算。特别强调了岸电连接(Cold Ironing)的安全操作规程。 第八章:电机与变频驱动技术 覆盖了直流电机、三相交流感应电机和同步电机的维护要点。重点介绍了变频驱动器(VFD)在泵、风机等设备中的应用,包括参数设置、故障代码解读及电磁兼容性(EMC)注意事项,以延长变频器的使用寿命。 第九章:轮机监控与控制系统(IAS/AMS) 系统介绍了集成的报警与监控系统(Alarm and Monitoring System)的基本架构、传感器校准和数据记录功能。讲解了故障的优先级划分、报警级别的管理,以及如何利用历史趋势数据进行预防性维护的决策支持。 --- 第四部分:轮机安全管理与应急响应 本部分强调操作人员的安全意识和危机处理能力,是符合国际海事组织(IMO)要求的核心内容。 第十章:消防与救生设备维护 详述了船上固定式灭火系统(如CO2、水雾、惰性气体系统)的安装、定期检测和充装要求。重点阐述了应急消防泵的启动程序、消防水系统水压保持及消防服、呼吸器的检查与存放规范。 第十一章:轮机事故应急处理与调查 基于实际案例,分析了轮机舱火灾、主机意外停车、机舱进水等严重事故的根本原因和标准应急响应流程。书中提供了详细的“先做什么、后做什么”的检查清单(Checklist),旨在最大程度减少人员伤亡和设备损失。同时,指导轮机员如何收集证据,配合船级社和海事机构进行事故调查。 第十二章:船舶能效管理(SEEMP)与维护策略 结合《船舶能效管理计划》(SEEMP)的要求,本书提供了从轮机视角提高能效的具体措施,包括优化主机负荷分配、定期进行船体和螺旋桨清洁的效益分析。引入了基于状态的维护(CBM)理念,指导轮机部门从被动维修转向主动预测,优化备件库存和维护周期。 --- 总结: 本书结构严谨,内容权威,不仅是轮机技术人员日常工作的优秀参考工具书,更是船舶工程师进行专业知识更新和能力提升的必备教材。通过对复杂系统的清晰解读和对实操细节的精准把控,确保船舶轮机部门能够实现安全、高效、经济的运营目标。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的排版布局,简直是教科书级别的示范,让人在浩瀚的专业词汇中也能找到清晰的脉络。不同于传统词典那种密密麻麻的堆砌,它似乎在结构上做了一些巧妙的优化,使得查找效率大大提升。特别是那些术语的呈现方式,专业词汇与日常用语的穿插安排,使得阅读过程不至于过于枯燥。我个人特别关注书籍的索引设计,一本好的工具书,索引必须精准且易于检索。我尝试着查找了几个比较生僻的机舱设备名称,无论是按拼音首字母还是按中文含义,都能迅速定位到对应的英文表述,这种流畅的检索体验,极大地节省了我的时间。而且,页边距的留白处理得当,既保证了阅读的舒适度,又为读者预留了批注的空间,这对于需要反复学习和记忆的专业知识来说,是极其人性化的设计。这种注重用户体验的排版哲学,让每一次翻阅都成为一种享受,而不是负担。

评分

从一个长期在技术领域工作的人的角度来看,这本书的价值已经超越了一本单纯的“工具书”范畴,它更像是一部凝练了行业经验的“知识桥梁”。它不仅仅是告诉你“这个词怎么说”,更深层次地是在揭示“在轮机这个特定语境下,这个概念是如何被国际社会理解和表达的”。这种隐性的知识传递,是通过它详尽的分类和情景化的处理来实现的。例如,对于一些操作流程、安全规程或故障报告中的固定句式,它提供了非常地道的表达模板,这对于非英语母语人士起草专业报告或进行口头汇报时,提供了极大的信心支撑。我感受到了编者希望帮助读者跨越语言障碍,真正融入国际海事交流圈的强烈愿望。这本书的阅读体验,是那种当你遇到一个棘手的专业问题时,翻开它,总能找到最权威、最可靠的“标准答案”的感觉,这对于职业发展来说,是无价的助力。

评分

这本书的装帧设计真是令人眼前一亮,那种朴实中透着专业的气息,拿在手里沉甸甸的,很有质感。封面设计简洁大方,没有太多花哨的图案,只是用清晰的字体标注了书名和作者信息,一下子就给人一种严谨治学的印象。我特别喜欢这种低调却不失格调的风格,它不像某些工具书那样花哨,而是让人感觉这本书是真正专注于内容的。内页的纸张选择也颇为考究,印刷清晰,字迹工整,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。作为一名对专业书籍有一定要求的读者,我非常看重书籍的实体感受,而这本《轮机英语汉英互译》在硬件上绝对是过关的,让人有翻阅和学习的欲望。我拿到手后,第一件事就是仔细检查了书的边角和装订,非常牢固,看得出出版社在制作上是下足了功夫的,这种对细节的关注,也间接反映了内容本身的可靠性,毕竟,一本用心制作的书,其内容也往往是值得信赖的。总而言之,从物理接触的第一印象来看,这是一本制作精良、值得珍藏的工具书。

评分

我在对比了市面上几本同类的专业翻译参考书后,发现这本书在术语的“时效性”和“行业适用性”上表现出了明显的优势。很多旧版的参考书,由于技术发展迅速,其中的某些术语已经渐渐被新的、更现代的表达方式所取代,但这本书似乎紧跟时代步伐,收录了大量近年来国际海事组织(IMO)或主流船级社文件中的新词汇和新概念。这对于我们这些需要与国际接轨的轮机专业人士来说,无疑是至关重要的。我特别留意了关于新能源动力系统和智能船舶控制系统相关的章节(尽管我只是粗略浏览了目录),里面的术语更新速度和准确性,让我感到惊喜。这说明编者团队不仅仅是简单的词语收集者,更是行业内的活跃参与者,他们理解行业的发展趋势,并将其准确地反映在书中,这种深度的专业洞察力,是其他普通翻译手册难以企及的宝贵财富。

评分

这本书的翻译风格和侧重点,体现出一种极为务实和严谨的航海文化底蕴。它不像某些纯粹的语言学翻译那样追求华丽的辞藻,而是严格遵循“信、达、雅”中的“信”与“达”的原则,力求在专业语境下做到最精确的对应。我注意到,对于一些一词多义、在不同语境下有细微差别的专业术语,作者往往会给出详尽的注释或使用示例,这极大地避免了在实际操作中因误译而导致的严重后果。例如,在处理一些指令性或规范性文件中的动词时,书中提供的汉英对照就非常到位,清楚地区分了“shall”、“must”和“may”在法律约束力上的微妙差异。这种对语言精确性的执着追求,让读者能够建立起一套坚实的、符合行业标准的语言认知体系,而不是停留在表面的字面翻译上,这对于提升我们日常工作中的沟通质量具有根本性的作用。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有