小癩子伺候一個又一個主人,親身領略人世間種種艱苦,在不容他生存的社會裏到處流浪,掙紮著生存下去……《小癩子》文字質樸,故事生動,真實反映齣中世紀西班牙的社會狀況,開啓流浪漢小說(Lanovelapicaresca)先例,並成為同類作品鼻祖。
楊絳,原名楊季康,1911年生,祖籍江蘇無锡,丈夫錢锺書。清華大學研究生院畢業。曾留學英國、法國。中國著名女作傢、文學翻譯傢和外國文學研究傢。
读书笔记193:小癞子 之前嫌弃太薄,不划算,今天随手买了。内容很短,也不知道是谁写的,七十年代杨绛拿来翻译了。 十六世纪的作品,流浪汉的题材,对于之后欧洲文学影响还是很深远的,之后吉尔布拉斯都是借鉴这部小说。 内容来讲,主要还是通过小癞子到处流浪给人做小工,讽...
評分实在是一般,不知道为什么有些人觉得外国月亮就是圆。。。。。。。。。?。。。。。。。。。。。 。。。。。。。。实在是一般,不知道为什么有些人觉得外国月亮就是圆。。。。。。。。。?。。。。。。。。。。。 。。。。。。。。实在是一般,不知道为什么有些人觉得外国月亮...
評分 評分被动句皆不用“被”字 聪敏的翻译的语气,虽然有些做作, 瞎子两次下狠手,鼻子戳到喉咙里,很有意思的主仆关系,总觉得哪里有些不寻常。 教士的吝啬,打蛇,穷人的不幸,是只有且说且笑,“五个人吵吵闹闹地一起拿走了老婆子的旧毯子”。机敏是因为缺乏,杨绛应该是想寄托什么...
評分就是社会的奇闻异事在现今似乎也很受用,明明“饥饿”却说自己已经饱腹,穿得锦绣绸缎,肚子里却如草莽。 为了更好的生活而牺牲了尊严,无视自己的自尊。 其实是生活所迫,有时也是人自我放纵才会如此。 自己踏实主人却吝啬,可悲可叹,可笑又可惜。 愿如今的我们不要再活得这...
也就認真的讀瞭讀譯者序和前言。
评分鄭州。若評選“最有名氣但是最薄”的小說,隻怕這本相當值得考慮。
评分看的時候被癩子的心聲弄笑好幾次,特彆是看他和第一位主人瞎子之間的互動,真是精彩連連高潮迭起。楊絳的用詞讀著很有嚼勁,好幾段都佩服地不行,恨不能自己也懂得西班牙語立馬去看看原著再對照著翻譯讀一讀。譯者言很有幫助,不看的話確是一大損失。
评分要是命運對我再不公一點點,我也成小癩子瞭
评分我隻覺得心上惻然。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有