中英對照,彩色插圖,難詞解釋。超級暢銷書雙語彩色插圖本。
一段歌唱生命的華美詩篇,一首獻給神靈的虔敬贊歌。
你以快美的詩情,救治我天賦的悲感;你以超卓的哲理,慰藉我心靈的寂寞。——冰心(譯者)
《吉檀迦利》是“亞洲第一詩人”泰戈爾中期詩歌創作的高峰,也是最能代錶他思想觀念和藝術風格的作品。這部宗教抒情詩集,是一份“奉獻給神的祭品”,風格清新自然,帶著泥土的芬芳。泰戈爾嚮神敬獻的歌是“生命之歌”,他以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現實生活的歡樂和悲哀,本書齣版之後,引起瞭全世界的轟動。
我旅行所用的时间之久,旅途也很漫长。 我在第一束晨光里驱车启程,匆匆赶路,穿过茫茫世界, 在许多恒星和行星上留下车辙。 距离你自身最近的,正是最遥远的路程; 使曲调变得极其简易的途径,正是最复杂的训练。 为了来到自己的门前, 旅人必须敲开每一扇异乡的门; ...
評分 評分适逢群中书友推荐新书《吉檀迦利》,简以书评,书友竟然慷慨赠书,盛情难却,便也收下。 人到四十,内心开始种下学习分享与接纳的种子,书友的这份情怀也让我更加的珍惜。 不几日收到此书,今晨,打开赏阅,新时代的简约精美之风映入心田。两本书摆在一起,呈现出明显的不同时...
評分 評分最美麗的文字,最神聖的靈魂。
评分宗教抒情詩集,“吉檀迦利”是奉獻之意,錶達瞭泰戈爾對祖國前途的關懷。1912-1913年,泰戈爾本人用英文從孟加拉語詩作《吉檀迦利》、《渡船》和《奉獻集》裏,選擇部分詩作而成。《吉檀迦利》孟加拉語詩作是韻律詩,而翻譯成英文之後變成自由詩,共103首,單看均可獨立成篇。1913年獲得諾貝爾文學奬。
评分贊~
评分宗教抒情詩集,“吉檀迦利”是奉獻之意,錶達瞭泰戈爾對祖國前途的關懷。1912-1913年,泰戈爾本人用英文從孟加拉語詩作《吉檀迦利》、《渡船》和《奉獻集》裏,選擇部分詩作而成。《吉檀迦利》孟加拉語詩作是韻律詩,而翻譯成英文之後變成自由詩,共103首,單看均可獨立成篇。1913年獲得諾貝爾文學奬。
评分自由
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有