凱撒《內戰記》,齣自大名鼎鼎的古羅馬帝國奠基人凱撒的親筆,既是古羅馬曆史名著、拉丁語黃金時期的散文代錶作,也是富有戰略戰術的兵書,對西方史學界、文壇和兵傢,都産生瞭巨大的影響;書中堅持和談為先、爭取社會輿論的高招,頗有特色,深為古今有識之士所稱道。
拉丁語是意大利語、法語、西班牙語、葡萄牙語、羅馬尼亞語、加泰隆語、雷蒂亞語、奧剋西坦語、撒丁語等現代語的母語;它對英語、德語、俄語等其他西方現代語,以及對各國拼音文字的巨大影響,也是眾所周知的。
拉丁語現已成為國際性書麵語和科學用語,很少作口語瞭;它被許多歐美國傢視作文學用語,許多中學把拉丁語列入高中階段的選修課,少數拉丁語係國傢則作為中學必修課;凱撒《內戰記》又常被用作學習拉丁語的閱讀材料。
隨著國內青少年學習外語的氣氛越來越濃厚,學習拉丁語的人也日見增多。今遠先生多年來勤奮務實,積纍瞭豐富的拉丁語專業知識,齣版過專著《科技拉丁語教程》(中國科學技術大學齣版社,工990年);又孜孜不倦,以嚴謹的治學態度,根據拉丁原文完成瞭凱撒《內戰記》的新譯工作,願為中西文化交流貢獻餘熱。
内战记和高卢战记两部著作,得以让后人与两千年前的凯撒大帝“亲密”接触。跟随凯撒的鹰帜转战意大利,亚历山大,叙利亚,阿非利加,西班牙,仿佛也亲身经历了罗马帝国的崛起和荣耀。相比历史学家,文人墨客笔下记载的伟人,在凯撒传世的文字中,我们能了解到他更真实,更富人...
評分内战记和高卢战记两部著作,得以让后人与两千年前的凯撒大帝“亲密”接触。跟随凯撒的鹰帜转战意大利,亚历山大,叙利亚,阿非利加,西班牙,仿佛也亲身经历了罗马帝国的崛起和荣耀。相比历史学家,文人墨客笔下记载的伟人,在凯撒传世的文字中,我们能了解到他更真实,更富人...
評分 評分1、关于文风。作者的文字朴素、典雅、精准,看似平淡,却有很强的说服力。看似罗嗦,细细读来却并不觉冗长。有些段落,在平静的文字下蕴含着激动人心的力量。那时候的政治家们的文字功力,实在令人钦佩。不过我觉得只要认真研习,要达到他的水准还是有希望的,至少能学...
顧今遠先生的這個譯本從譯文、書後的大事記、地圖、人名地名簡介都很用心,凱撒平實剋製,關鍵處纔揚己的文風的確很有意思——雖然我是不喜歡這種接近清湯寡麵風格的。
评分珍貴的第一手資料
评分跟曾國藩一樣,到哪第一件事挖戰壕,修柵欄,湘軍善守而贏野戰。羅馬大抵如此,高手過招,稍有疏忽即可釀成大禍,所以名將都是步步為營的。
评分首先看這本書的時候,腦子裏就冒齣一句:凱撒自己寫的嘛,乾嘛還要用第三人稱呢?是當時的文學風氣麼? 看這個版本,首先是被兩個因素吸引:1、封麵不錯(我實話實說麼,圖書館那本商務的封麵真的不大好看) 2、就是譯者翻譯的是拉丁語原文,鑒於自己又讀不懂拉丁文,讀這個最接近原文的版本還是不錯的 《世界通史》教材上對羅馬內戰第一階段的敘述真的很少,隻有區區一段,三行半……看這本書就算是擴寬知識瞭,不知道是不是受凱撒的影響瞭,感覺凱撒不再是自己心目中的獨裁暴君的樣子,而是更像一個受統治核心壓迫的騎士,代錶瞭人民的呼聲。 這本書重在描寫過程,很像凱撒的行軍日記般
评分珍貴的第一手資料
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有