英漢名篇名譯

英漢名篇名譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:譯林齣版社
作者:硃明炬
出品人:
頁數:385
译者:
出版時間:2007-2
價格:19.80元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787544700375
叢書系列:“雙語譯林”翻譯係列叢書
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 英語
  • 英漢對照
  • 英語學習
  • 翻譯知識
  • 外國文學
  • 英文
  • 學習
  • 英漢對照
  • 名篇精選
  • 翻譯藝術
  • 文學賞析
  • 雙語閱讀
  • 經典譯作
  • 語言學習
  • 文化比較
  • 名傢譯本
  • 閱讀提升
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

從單句到段落,從段落到篇章,《雙語譯林:英漢名篇名譯》邀請您全麵領略名傢譯筆,深入體味名譯風采。從實例到理論,從理論到評析,本書結閤最新翻譯理論研究成果,從翻譯技巧、翻譯理論、美學、語言學等多種角度對譯文作評價性賞析,指齣其中的優秀與精彩,作為英語學習者閱讀的材料,為那些對翻譯、語言學、英漢對比等研究感興趣的讀者提供研究的素材。

著者簡介

圖書目錄

前言 一、單句篇 二、段落篇 三、章節篇 河之歌(陳文伯 譯) 談讀書(王佐良 譯) 怎樣纔能活得老(莊繹傳 譯) 約翰遜緻切斯特菲爾德伯爵書(黃繼忠 譯) 賣花女(節選)(楊憲益 譯) 名利場(節選一)(楊必 譯) 溫泉勝地(王佐良 譯) 飛鳥集(節選)(鄭振鐸 譯) 棄兒湯姆·瓊斯的曆史(節選)(蕭乾、李從弼 譯) 春(節選)(宋德利 譯) 夜(郭沫若 譯) 德伯傢的苔絲(節選)(張榖若 譯) 無知常樂(劉炳善 譯) 月兒隨我同行(方傑 譯) 名利場(節選二)(楊必 譯) 哈姆雷特(節選)(卞之琳 譯) 民族偏見(金衡山 譯) 夜鶯與薔薇(節選)《巴金 譯) 倫敦的叫賣聲(劉炳善 譯) 魯拜集(節選)(郭沫若 譯) 主要參考書目
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

实际上,自身的英语水平不高,因为最近在学习新的语言,所以为了保持对英语的敏感度,特意去先锋跑了一趟,结果就看见这本书。 编者的态度倒是万分的谦虚,虽然编得有些零落,但每一页总有让人眼前一亮的佳译出现。目前的感觉是,不仅仅能够使我保持英语的敏感度,...  

評分

实际上,自身的英语水平不高,因为最近在学习新的语言,所以为了保持对英语的敏感度,特意去先锋跑了一趟,结果就看见这本书。 编者的态度倒是万分的谦虚,虽然编得有些零落,但每一页总有让人眼前一亮的佳译出现。目前的感觉是,不仅仅能够使我保持英语的敏感度,...  

評分

实际上,自身的英语水平不高,因为最近在学习新的语言,所以为了保持对英语的敏感度,特意去先锋跑了一趟,结果就看见这本书。 编者的态度倒是万分的谦虚,虽然编得有些零落,但每一页总有让人眼前一亮的佳译出现。目前的感觉是,不仅仅能够使我保持英语的敏感度,...  

評分

名篇,名译。 当然,英语原文出自名家,汉语译文出自名家。坦率地讲,我的英语水平有限,尚不能充分体会原文的韵味,但汉语译文毫无匠气,阅读起来感觉竟比中国许多作家的母语作品还要有境界。 名篇名译之外,恰到好处的赏析也值得称道。或讲解翻译理论,或对比良莠译作,或联...

評分

实际上,自身的英语水平不高,因为最近在学习新的语言,所以为了保持对英语的敏感度,特意去先锋跑了一趟,结果就看见这本书。 编者的态度倒是万分的谦虚,虽然编得有些零落,但每一页总有让人眼前一亮的佳译出现。目前的感觉是,不仅仅能够使我保持英语的敏感度,...  

用戶評價

评分

8錯,可惜依舊沒堅持啊

评分

桃子送我的....

评分

10年有新版

评分

作為一個英專,我隻能說:本書編輯做的事情所有人都做得到,但是隻有他做到瞭

评分

絕對的好書+_+

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有