《哥兒》是一代文豪夏目漱石早期創作的一部中篇小說,也是“日本文學有數的作品中最受歡迎、最為人熟悉的小說”。作品以作者在地方中學教書的生活體驗為基礎寫成。在這部作品裏,夏目漱石有意識地使用瞭典型、誇張、虛構的手法,通過一個青年自敘的形式,以風趣幽默的語言描寫這個青年從物理學校畢業後到一所地方中學去教書時目睹的邪惡現實,以及後來從這所中學憤然離去的過程,揭露、抨擊瞭存在於日本教育界的黑暗現象。
《哥兒》之所以深受廣大讀者的喜愛,一方麵也由於它立足於民族文學的幽默傳統,邪正是非錶現得十分鮮明。在夏目漱石寫作《哥兒》的當時,正是西方自然主義思潮支配整個日本文壇的時期,許多自然主義作傢銳意仿效西方近代文學的寫作方法,夏目漱石卻敢於逆潮流而動,以他豐富的學識和對江戶時期平民文學的瞭解,寫齣瞭《哥兒》這部獨具個性的作品。日本作傢兼評論傢伊藤整評論《哥兒》時說,“這是一部將日本式的性格,使用日本式的手法描繪齣來的作品”,它“描繪瞭典型的日本人”,“主人公的樂天性,他的同情心,他的天真無邪,還有其他人物的日本式的骯髒、氣量狹小、卑劣、軟弱、充英雄好漢,所有這些都的的確確是日本人的真實性格”。
夏目漱石(1867-1916),日本近代作傢、評論傢、英國文學傢。本名夏目金之助,俳號愚陀佛,與森鷗外並稱“明治大正時代兩大文豪”。生於江戶,畢業於帝國大學文科大學英文科,一度在中學執教鞭,後奉命留學英國,歸國後擔任東京帝國大學英國文學講師,同時發錶長篇小說《我是貓》,備受好評,繼而陸續發錶《哥兒》與《倫敦塔》等。其後進入朝日新聞社供職,發錶中篇《虞美人草》與《三四郎》等名篇。作品風格獨樹一幟,時稱“高蹈派”。
夏目漱石主要作品另有中篇小說《後來的事》、《門》、《行人》、《心》、《明暗》及短篇小說集《漾虛集》等。
《哥儿》看得很过瘾。故事依然简单,但看得很有滋味。与温吞型的其他作品比较,《哥儿》就像大泼墨,爱与恨无遮掩,坦荡荡地骂着很过瘾。 先不说什么“此篇是日本国人必看读物”、“影响了几辈子的日本人”、“等同于鲁迅”之类高大评价,我觉得《哥儿》是一个做人处事的横截...
評分上图亚洲文学区发现的这本书,只是看着作者有名才借的。前半本是《哥儿》,后半本是《心》。前者像鲁迅一样酣畅淋漓。序言里讲到鲁迅在日本留学时住在夏目漱石的旧居,对他很是崇拜,语言风格难免受到影响。我曾经很是崇拜这种直率且不羁的性格,可时至今日,又觉得有些于人于...
評分“英雄不邪,乃死英雄。痛语。” 《哥儿》——所谓的日本麻疹书。一直不明白为什么称其为麻疹书,原来谓之日本人每个人一生中必读的一本书。就像麻疹一样,每个人一生必得一次。然而作为题名的哥儿是一个什么样的人物?漱石先生开门见山——“親譲りの無鉄砲で小供の時から...
評分文字的幽默元素很叫人惊喜,且行文极为流畅,读来不乏不累,一气呵成之畅快感。只消这几点就足够我细细回味一阵子。文章虽短小,感觉却力道十足,小小的篇幅却能构筑起如此丰满且连贯的文字,让人叹服。 语言俏皮味十足,翻译大概也尽力达到了原著的味道。主人公我虽自说自话...
評分据说《少爷》是日本的国民读物,有“麻疹书”的称号,意即每一个日本读书人一生必然读过的书。作品于1906年在文学杂志《杜鹃》发表,距今已经是一百又一年了。 性格率直认真的少爷找到了第一份工作,离开东京来到乡下的学校当数学老师。就像他的同事所嘲笑的,这个少爷简直像...
夏目漱石年輕時模樣不細看倒是頗像魯迅,《哥兒》不愧是日本的全民讀物,語言充滿瞭詼諧瞭幽默,每個人物又是如此的熟悉,劉振瀛翻譯的版本帶著濃厚的鄉土味,就像在聽河南人講故事一般。
评分有些錶達感覺中文不甚利索,還是更喜歡陳譯,雖然權作比較似乎也糾正瞭一些錯誤。
评分翻譯自然爽利,一口氣讀完。但是切邊粗糙,紙張質感減分。
评分按現在的話說,哥兒就是個憨憨,我也是憨憨。正所謂憨憨惜憨憨
评分按現在的話說,哥兒就是個憨憨,我也是憨憨。正所謂憨憨惜憨憨
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有