图书标签: 荷马史诗 古希腊 荷马 历史 文化 外国文学 希腊 古典学
发表于2024-11-21
荷马的世界 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
本书作者皮埃尔·维达尔-纳杰研究希腊文化长达半个世纪,他编写的这本《荷马的世界》不仅勾勒出当今荷马研究的方向与成果,更试图带领读者进入偏重学术的探讨:如史诗中对战争、死亡及神人关系的呈现,并概括了这部伟大著作对整个西方文学思想的深远影响。作者同时追溯了自文艺复兴时期直至近代的众多研究荷马史诗的文人的生平。本书开辟了一条引领读者深入思考西方文化源头的蹊径。
荷马史诗被誉为世间最美丽的史诗,是西方文学经典中的经典,同时也是一个千古之谜。多少年来,人们不停地探索这部旷世传奇,试图解开其中所蕴含的一个个谜团:荷马是谁?特洛伊战争到底发生过没有?如果它真的发生过,它是因为美丽的海伦惹的祸还是另有原因?特洛伊城又在哪里?还有那位传奇般的奥德赛,是否真有其人?他旅行过的地方今又何在?那神奇无比的神仙世界又是怎么一回事?
在众多的荷马研究文集中,我们向您推荐《荷马的世界》一书,本书作者用十分丰富和详实的资料为读者揭开荷马世界中的一个个谜底。同时,他还告诉您荷马是用什么样的方式来描述希腊民主社会最初的雏形,来展现该社会中的自由人和奴隶的生活和他们之间的关系,来反映“文明的”希腊人和“野蛮人”的关系,以及他们和神之间的关系的。作者同时阐释了荷马史诗是怎样影响着从中世纪到文艺复兴,从莎士比亚时代到今天的文学家和艺术家们的创作,以及为什么西方人要把荷马史诗当做一本必读的课本,他们又是怎么把荷马的世界变成了一种生活的理想。
能用这么短的篇幅将荷马史诗讲到这个程度确实了不起
评分这解读很醉
评分翻译水平很糟糕
评分粗读了一遍。对更好地理解《荷马史诗》有一定的帮助。
评分章节的主题有些松散,但还是学到很多以前读荷马史诗没注意到的小贴士,比如:1453年攻下君士坦丁堡的土耳其苏丹穆罕默德二世十分崇拜荷马史诗,但他倾向于特洛伊人;在希腊人眼里,特洛伊人具有东方人的特点(拥有很多黄金),希腊人对财富的渴望投射到敌人身上;《奥德赛》第四卷海伦从埃及带回的魔药能让人不动感情,古埃及医学比古希腊高超,在希腊人眼里如同魔法;《伊利亚特》里的弓箭等于狡猾,投机取巧的战斗方式;能种植麦子的平原是富饶、文明的标志;公元前三世纪左右,李维乌斯•安德罗尼库思将《奥德赛》翻译为拉丁语;但丁因为不懂希腊语,没读过原版的荷马史诗etc
彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...
评分彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...
评分彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...
评分看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...
评分彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...
荷马的世界 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024